Википедия:К переименованию/26 июня 2016
92.101.3.103 12:44, 26 июня 2016 (UTC)
- Уже говорил и повторю: по-русски правильно не «катастрофа самолёта», а «крушение». Созданную вами статью Инцидент в аэропорту О'Хара тоже лучше переименовать в «Происшествие...». Dotop (обс) 15:04, 26 июня 2016 (UTC)
- Первое: номинация не аргументирована, так что и обсуждать нечего. Второе, Dotop, вы совершенно не правы. «Катастрофа» — это официальный термин, используемый Министерством транспорта и другими официальными органами в официальных документах: «Авиационное происшествие с человеческими жертвами (катастрофа)». Этот термин не равнозначен слову «крушение», так как не любая авиационная катастрофа является крушением. Применение именно официального термина в названии статьи оправдано. ElProf (обс) 22:23, 26 июня 2016 (UTC)
Итог
Аргументация отсутствует, шаблон снят без рассмотрения. Sealle 03:51, 8 июля 2016 (UTC)
Tom Clancy’s Rainbow Six (серия игр) → Tom Clancy’s Rainbow Six, Tom Clancy’s Rainbow Six → Tom Clancy’s Rainbow Six (игра)
Сейчас основной статьёй стоит игра 1998 года, судя по поисковику игра давно забытая (ВП:НЕМЕМОРИАЛ). В то время как существует основная медиафраншиза из множества популярных современных игр серии. Причём каждая из которых называется также: Tom Clancy’s Rainbow Six: Vegas, Tom Clancy’s Rainbow Six: Siege и т. п. Vladis13 (обс) 00:48, 26 июня 2016 (UTC)
Итог
В обсуждении возражений не представлено. В том, что франшиза является более узнаваемой, чем первая игра серии представляется вполне логичным и поисковые выдачи, как и посещаемость статей игр входящих во франшизу (статья о франшизе имеет посещаемость 13 834, против 569 у первой игры серии) — это подтверждают. С остальными статьями игр омонимии не имеется и представляется сомнительным держать перенаправление на последнюю игру серии, которая на данный момент является наиболее популярной. Поскольку данный момент в обсуждении не поднимался, в итоге его так же рассматривать не будем. Конкретно по номинации итог: Переименовано. --Luterr (обс) 20:06, 9 июля 2016 (UTC)
По-русски. С уважением Кубаноид; 02:14, 26 июня 2016 (UTC)
- Так ведь в русском языке это имя собственное. Russian avant-garde (обс) 06:39, 26 июня 2016 (UTC)
- Подтверждающие ссылки есть? Олег Чечулин (обс) 11:57, 26 июня 2016 (UTC)
- Это не собственное, а уникальное, или единичное. Под "голодомор" мы понимаем какой-либо абстрактный голодомор. А под "Голодомор" -- конкретный период в истории СССР или УССР (как кому удобнее). А требовать источники на очевидные вещи -- это ВП:НДА--Unikalinho (обс) 21:10, 26 июня 2016 (UTC)
- Представьте, пожалуйста, АИ, чтобы я тоже понимал. Почему Холокост в «Википедии» пишется с прописной? Потому что в одном-единственном словаре (во всех других найденных АИ конкретное историческое событие писалось со строчной) было найдено-таки написание с прописной и со строчной, что и говорит о различном понимании в зависимости от написания. Здесь же пока уместно аналогизировать, например, с перестройкой. С уважением Кубаноид; 05:29, 27 июня 2016 (UTC)
- Холокост как раз можно написать и с маленькой, потому что под этим понятием мы не понимаем больше ничего, кроме вот этого. А «голодомор» с маленькой может означать... например, голодомор, устроенный непутёвыми родителями своем ребёнку...--Unikalinho (обс) 06:14, 27 июня 2016 (UTC)
- Вкусите масштаб и почувствуйте разницу, что ли :-) С уважением Кубаноид; 04:53, 29 июня 2016 (UTC)
- Холокост как раз можно написать и с маленькой, потому что под этим понятием мы не понимаем больше ничего, кроме вот этого. А «голодомор» с маленькой может означать... например, голодомор, устроенный непутёвыми родителями своем ребёнку...--Unikalinho (обс) 06:14, 27 июня 2016 (UTC)
- Представьте, пожалуйста, АИ, чтобы я тоже понимал. Почему Холокост в «Википедии» пишется с прописной? Потому что в одном-единственном словаре (во всех других найденных АИ конкретное историческое событие писалось со строчной) было найдено-таки написание с прописной и со строчной, что и говорит о различном понимании в зависимости от написания. Здесь же пока уместно аналогизировать, например, с перестройкой. С уважением Кубаноид; 05:29, 27 июня 2016 (UTC)
- Это не собственное, а уникальное, или единичное. Под "голодомор" мы понимаем какой-либо абстрактный голодомор. А под "Голодомор" -- конкретный период в истории СССР или УССР (как кому удобнее). А требовать источники на очевидные вещи -- это ВП:НДА--Unikalinho (обс) 21:10, 26 июня 2016 (UTC)
- Подтверждающие ссылки есть? Олег Чечулин (обс) 11:57, 26 июня 2016 (UTC)
- Простите, это не «очевидное», а ваше личное мнение. gramota.ru отвечает однозначно: корректно писать со строчной буквы: «голодомор»[[1]]. Переименовать ElProf (обс) 22:09, 26 июня 2016 (UTC)
- Очевидно, они имели в виду как раз общее понятие, а не конкретный период в истории--Unikalinho (обс) 06:14, 27 июня 2016 (UTC)
- Строго говоря, они вовсе не обозначили своё имение. С уважением Кубаноид; 04:53, 29 июня 2016 (UTC)
- Очевидно, они имели в виду как раз общее понятие, а не конкретный период в истории--Unikalinho (обс) 06:14, 27 июня 2016 (UTC)
Надо переименовывать согласно АИ, каковым для нас в области русского языка является gramota.ru. Если кто-то всё же хочет сделать уточнение (а не упустили ли из виду специалисты то-то и то-то), достаточно направить запрос в службу справок прямо на указанном сайте. wulfson (обс) 12:36, 27 июня 2016 (UTC)
- а) никаких подтверждений того, что специалисты на грамоте.ру имели в виду именно тот Голодомор, а не голодомор вообще, не предоставлено; б) грамота.ру вовсе не является АИ в области русского языка. 2001:4898:80E8:7:0:0:0:484 23:37, 27 июня 2016 (UTC)
- Никаких АИ на написание какого-то конкретного голодомора с прописной не представлено, как и не представлено ничего на подразумевание чего-то ещё под словом «голодомор» помимо конкретного исторического события. Когда нет источников, мнение «Грамоты.ру» вполне себе можно учитывать (в большинстве случаев их ответы основаны на АИ, а не личном мнении, которое, впрочем, озвучено экспертами — см., например, мою реплику от 23:35, 23 июля 2015 (UTC)), но источники есть — в течение трёх дней я их предоставлю. С уважением Кубаноид; 04:53, 29 июня 2016 (UTC)
- Релевантных хоть в какой-то мере источников по обсуждаемой теме (прописная/строчная) с гулькин нос. В 4-м издании «Русского орфографического словаря» (2012) на с. 137 написано: голодомор. В словарях «Прописная или строчная?» Розенталя и Лопатина этого слова нет. (Есть ещё «Словарь трудностей русского языка» Еськовой, где голодомор, однако он акцентирован на ударении и грамматических формах слов — указываю его потому, что, например, на слове «богочеловек» там, выходя, собственно, за рамки тематики, указано на прописную «Б».). Результаты разнообразных гугл-тестов здесь не нужны — во-первых, они не смогут «перебить» орфографический словарь, во-вторых, из них видно, что используется разное написание, что опять-таки без АИ, явно указывающих на прописную в этом слове, играет в пользу написания по упомянутому словарю. С уважением Кубаноид; 09:58, 2 июля 2016 (UTC)
- Никаких АИ на написание какого-то конкретного голодомора с прописной не представлено, как и не представлено ничего на подразумевание чего-то ещё под словом «голодомор» помимо конкретного исторического события. Когда нет источников, мнение «Грамоты.ру» вполне себе можно учитывать (в большинстве случаев их ответы основаны на АИ, а не личном мнении, которое, впрочем, озвучено экспертами — см., например, мою реплику от 23:35, 23 июля 2015 (UTC)), но источники есть — в течение трёх дней я их предоставлю. С уважением Кубаноид; 04:53, 29 июня 2016 (UTC)
- Предлагаю вообще содержание статьи почистить от мусора и перенести в Голодомор в политике. Там ей и место. Anahoret (обс) 04:02, 28 июня 2016 (UTC)
Итог
Очевидно, что имеется ввиду не общее понятие "голодомор", а конркетный исторический период в определённом регионе. АИ на написание в данном случае слова со строчной буквы не приведено, легко отыскиваются упоминания в СМИ "Голодомора" с прописной буквы[2][3]. Не переименовано. Wonomatr (обс.) 10:04, 28 августа 2019 (UTC)
На русской версии сайта УЕФА (http://ru.uefa.com/uefaeuro/season=2016/teams/player=250007631/index.html) его фамилия пишется с буквы "С". Кроме того, на странице обсуждения приведены аргументы по поводу произношения его фамилии немецкими комментаторами. Олег Чечулин (обс) 02:43, 26 июня 2016 (UTC)
Итог
Переименовал, так как возражений нет, а случай, в общем-то, достаточно бесспорный. Олег Чечулин (обс) 15:50, 14 июля 2016 (UTC)
Никогда не читал этого автора, но его (её) псевдоним на порядок известнее настоящего имени. В преамбуле утверждается, что только некоторые ранние произведения Макса Фрая созданы Мартынчик вместе с мужем. Никакой другой значимости кроме как значимости Макса Фрая, на мой непросвещённый взгляд, у Мартынчик нет. Russian avant-garde (обс) 06:36, 26 июня 2016 (UTC)
- Ну это же разные статьи, ё-моё! Одна о реальном человеке, вторая о коллективном (!) псевдониме. Такое можно предлагать на КОБ, но не КПМ. --46.20.71.233 14:38, 27 июня 2016 (UTC)
Мартынчик- довольно известный художник, редактор, радиоведущий, наконец!
- Против резко. Идиотская идея, мне кажется, так как литературный персонаж и его автор - совершенно разные вещи, не? Мцыри и Лермонтов, Гоголь и Тарас Бульба... Мартынчик - писательница со своей жизнью личнйо как реального персонажа, у неё есть сторонние, помимо тройного цикла о М.Ф, произведения и литературные проекты. - Zac Allan (обс.) 12:53, 29 декабря 2018 (UTC)
- Против потомучто Макс Фрай - это коллективный псевдоним двух соавторов. --Erokhin (обс.) 16:44, 8 марта 2019 (UTC)
Итог
Не переименовано. Два разных понятия, о Максе Фрае уже написана отдельная статья. Wonomatr (обс.) 09:56, 28 августа 2019 (UTC)
Шаблоны музыкальных групп и исполнителей
Столкнулся с тем, что по сложившейся практике данные шаблоны называют наиболее коротким и соответствующим названию коллектива именем. Таким образом на сегодняшний день есть шаблоны {{Аквариум}}, {{Браво}}, {{Гражданская оборона}}, {{Машина времени}}, {{Лицей}} и. т.д. Все они созданы для навигации по альбомам и связанным с соответствующими группами статьям. Однако сами статьи называются иначе чем шаблоны. По мотивам данного обсуждения решил обсудить данный момент и здесь.
- Варианта собственно я вижу два:
- и наиболее предпочтительный с точки зрения унификации: Название статьи = названию шаблона;
- Придерживаться сложившейся сейчас практики именования статей, а значит переименовать {{Кино (группа)}} в {{Кино}}, {{Крематорий (группа)}} в {{Крематорий}} не задумываясь о возможности использования более простого названия шаблона для иных нужд (по крайней мере до момента появления в этом прямой необходимости). Прошу высказываться. С уважением, AleUst (обс) 13:18, 26 июня 2016 (UTC)
- Хотя проблема зря занимаемых имён шаблонов, имхо, реальна, вижу в данном конкретном случае overthinking. Не для каждой сущности, для которой есть статья, потребен шаблон с идентичным названием. Для лицеев есть карточка школы, для крематориев ничего не нужно, либо они расположены на кладбищах. В англовики, куда всегда полезно заглядывать, нет даже шаблона Cinema. Избыточная унификация вредна; если вещи так развились своим чередом, значит это естественно, и вмешиваться с бюрократией нет нужды. — Джек, который построил дом (обс.) 13:58, 26 июня 2016 (UTC)
- Мне кажется проблемы нет. Удаление уточнений вызовет непонятки в категориях шаблонов, вынуждая участников тратить время выясняя, что шаблон «кино» про группу, а не фильмы (например, в некой общей категории с шаблонами об искусстве), и тоже с «крематорием». Но раз у этих примеров нет аналогов, просто сделайте редирект (синоним шаблона).--Vladis13 (обс) 16:20, 26 июня 2016 (UTC)
- Насчёт отсутствия проблемы согласен. Просто возникла спорная ситуация вот я и решил обсудить, а стоит ли? По большому счёту всё можно оставить точно так как оно сейчас есть и ничего собственно не сломается и не пострадает) а вот редиректы для шаблонов я не люблю и склонен наоборот от них избавляться, всё же шаблоны это не статьи…--AleUst (обс) 16:28, 26 июня 2016 (UTC)
- Названия шаблонов — сугубо служебная внутривикипедийная фишка, читатели их не видят, видят только создатели/редакторы. Я не вижу никакой причины унифицировать названия шаблонов с названиями статей. Неполомано? работает? так и не надо ломать. --46.20.71.233 14:07, 26 июля 2016 (UTC)
Предварительный итог
В ходе обсуждения так и не был достигнут консенсус. Поэтому, если в ближайшее время не возникнет возражений, подведу итог Не переименовывать--Francuaza (обс.) 16:06, 10 апреля 2019 (UTC)
Итог
Не переименовано по причинам, указанным в предварительном итоге.--Francuaza (обс.) 17:53, 15 апреля 2019 (UTC)
Блащиковский, Якуб, Гловацкий, Кшиштоф, Левандовский, Роберт → Блащиковски, Якуб, Гловацки, Кшиштоф, Левандовски, Роберт
Предлагаю переименовать Блащиковского, Гловацкого и Левандовского, соответственно в более привычный вариант, то есть Блащиковски, Гловацки и Левандовски. Например, на яндексе перевес Блащиковски над Блащиковским 61 тысяча против 18 тысяч в пользу Блащиковски. На гугле 185000 против 8070 в пользу Блащиковски. Рассмотрим ситуацию с Левандовски. На яндексе 334 тысячи против 46 тысяч в пользу Левандовски. На гугле 360000 против 32060 в пользу Левандовски. Ситуация с Гловацки на яндексе 61 тысяча против 22 в пользу Гловацки. На гугле 36400 против 9770 в пользу Гловацки. И раз перевес критический, то предлагаю переименовать в более привычный вариант. С уважением Никто 21 (обс) 15:37, 26 июня 2016 (UTC)
- За. Номинатор всё обосновал--Unikalinho (обс) 21:13, 26 июня 2016 (UTC)
- Уважаемые коллеги! Понимаю, трудно в правилах копаться. Но хотя бы на верх этой страницы обратите внимание. Там написано: Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются! ElProf (обс) 21:40, 26 июня 2016 (UTC)
- То есть если ты во всём согласен с номинатором, то нельзя об этом заявить?--Unikalinho (обс) 06:19, 27 июня 2016 (UTC)
- Уважаемые коллеги! Понимаю, трудно в правилах копаться. Но хотя бы на верх этой страницы обратите внимание. Там написано: Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются! ElProf (обс) 21:40, 26 июня 2016 (UTC)
- Количество упоминаний в инете — плохой критерий в данном случае, негодный. --KVK2005 (обс) 21:17, 26 июня 2016 (UTC)
- Количество упоминаний в инете — очень плохой критерий в данном случае, и он никак не может быть использован в качестве аргумента к переименованию. Потому что значительная часть найденных поисковиками страниц — это различные базы данных и зеркала — «искусственые» сайты, создающиеся автоматически программным способом с помощью копирования и машинного перевода соответствующих англоязычных аналогов (в случае спортсменов, процент таких сайтов-роботов всегда особенно высок). Программа транслитирует все попадающиеся ей имена, фамилии и названия тупо с английского языка с помощью англо-русской транскрипции — она не пытается определять их лингвистическое происхождение и, естественно, ничего не знает о польских окончаниях «-ski» и «-cki». Возможно, с английскими фамилиями такой способ определения перевеса ещё мог бы прокатить, но с иностранными фамилиями, у которых имеются свои особенности и традиции передачи, он явно не объективен. Моё мнение, основанием к переименованию в данной ситуации может служить только очень мощный монографический источник, в котором человека называют именно так. Скажем, если на русском языке официально выйдет полноценная книга о Роберте Левандовском, и в этой книге он будет именоваться именно как Левандовски, то тогда можно задуматься о переименовании статьи. Насколько я пониманию, таких книг вышеупомянутые лица пока не имеют, а значит должна использоваться общепринятая польско-русская практическая транскрипция. Ещё один вариант, если человек сам обратится к русскоязычной общественности с просьбой записывать его имя так и никак иначе — тогда Википедия должна будет учесть его просьбу (так, например, поступил в своё время белорус Андрей Орловский, попросивший русские СМИ записывать его фамилию через букву «О»). Короче говоря, легитимных оснований к переименованию я не вижу. --217.66.152.73 11:48, 27 июня 2016 (UTC)
- Еще раз придется повторить: передача польских фамилий на «-ski», «-cki» через русское «ский», «цкий» — давняя, устойчивая и общепринятая практика в течение многих веков, начиная от короля Яна Собеского и заканчивая нынешними политиками: трагически погибшим Лехом Качиньским или маршалом Сената Станиславом Карчевским. Вспомним и любимых польских актеров: Даниэль Ольбрыхский, Станислав Микульский и т. п. Одной из причин этого является то, что такие фамилии склоняются подобно русским фамилиям на «-ский», например, «z Jakubem Błaszczykowskim». Это правило отражено в Википедии в статье Польско-русская практическая транскрипция. Не забудем и про однофамильцев: вот, например Гловацкие. Давайте не нарушать нормы Википедии в угоду малограмотным спортивным комментаторам и бездумным копипастам. Оставить. ElProf (обс) 21:56, 26 июня 2016 (UTC)
- Но, например Ковалевский, Войцех был переименован в Ковалевски, Войцех по результатам обсуждения Википедия:К переименованию/6 апреля 2007. Также Муравский, Рафал был переименован в Муравски, Рафал по результатам обсуждения Википедия:К_переименованию/29 ноября 2009. Плюс если устоявшееся произношение перевешивает правильный вариант, то обычно отдают в пользу устоявшегося произношения. Плюс для людей, которые смотрят спорт, гораздо привычнее Блащиковски, Гловацки и Блащиковски. То правильнее было бы Переименовать. Футболлёр (обс) 00:21, 27 июня 2016 (UTC)
- Оставить. То что какие-то безграмотные телекомментаторы или невежественные журналисты где-то там на свой лад коверкают их фамилии, не даёт нам повода переименовывать их. Указанные спортсмены родились, выросли и живут в Польше, они являются поляками, поэтому к ним должна быть применена польско-русская транскрипция, без вариантов. Переименование просто абсурдное, сами поляки склоняют свои фамилии во всех падежах, а мы почему-то отказываемся от их склонения. --Winterpool (обс) 04:56, 27 июня 2016 (UTC)
- Так по этой транскрипции тоже есть вопросы (например: на каких основаниях Гиляревский решил добавлять в русской передаче польского имени окончание, которого в оригинале нет?). Поэтому если есть устоявшееся написание, то оно должно перевесить такую транскипцию. Далее: "поляки склоняют" -- аргумент нерелевантен по одной простой причине: поляки склоняют по своим правилам, непригодным нашему языку. По вашей логике нам нельзя склонять немецкие или английские фамилии, так как немцы и англичане их не склоняют... Абсурд--Unikalinho (обс) 06:29, 27 июня 2016 (UTC)
- Гиляревский и другие авторы транскрипции — это признанные учёные, авторитетные специалисты, посвятившие всю свою жизнь проблеме передачи иностранных имён на русском языке, и у них безусловно есть основания для такого написания слов. Поляки склоняют по своим правилам, но эти правила схожи с нашими, как и весь польский язык очень похож на русский — у них точно такие же шесть падежей, и фамилии склоняются точно так же. По поводу немцев и англичан, то они только подтверждают всё сказанное — если мы склоняем даже их несклоняемые фамилии, то уж склоняемые польские мы тем более должны склонять. --Winterpool (обс) 16:45, 27 июня 2016 (UTC)
- Ваше последнее предложение -- это подтасование действительного под желаемое. Вы подменили аргументацию прямо по ходу дискуссии, лишь бы доказать выгодое для себя. По остальному могу лишь повторить об употребляемости. И вот примеры: Эйсебио, Энцо Беарзот (это навскидку). Они тоже не соотвествуют транскрипции...--Unikalinho (обс) 07:26, 1 июля 2016 (UTC)
- Здесь обсуждаются конкретные три спортсмена, а не Эйсебио. Если при написании статьи кто-то исковеркал его имя, это не повод массово коверкать имена других людей. --Winterpool (обс) 16:33, 1 июля 2016 (UTC)
- Ваше последнее предложение -- это подтасование действительного под желаемое. Вы подменили аргументацию прямо по ходу дискуссии, лишь бы доказать выгодое для себя. По остальному могу лишь повторить об употребляемости. И вот примеры: Эйсебио, Энцо Беарзот (это навскидку). Они тоже не соотвествуют транскрипции...--Unikalinho (обс) 07:26, 1 июля 2016 (UTC)
- Гиляревский и другие авторы транскрипции — это признанные учёные, авторитетные специалисты, посвятившие всю свою жизнь проблеме передачи иностранных имён на русском языке, и у них безусловно есть основания для такого написания слов. Поляки склоняют по своим правилам, но эти правила схожи с нашими, как и весь польский язык очень похож на русский — у них точно такие же шесть падежей, и фамилии склоняются точно так же. По поводу немцев и англичан, то они только подтверждают всё сказанное — если мы склоняем даже их несклоняемые фамилии, то уж склоняемые польские мы тем более должны склонять. --Winterpool (обс) 16:45, 27 июня 2016 (UTC)
- Так по этой транскрипции тоже есть вопросы (например: на каких основаниях Гиляревский решил добавлять в русской передаче польского имени окончание, которого в оригинале нет?). Поэтому если есть устоявшееся написание, то оно должно перевесить такую транскипцию. Далее: "поляки склоняют" -- аргумент нерелевантен по одной простой причине: поляки склоняют по своим правилам, непригодным нашему языку. По вашей логике нам нельзя склонять немецкие или английские фамилии, так как немцы и англичане их не склоняют... Абсурд--Unikalinho (обс) 06:29, 27 июня 2016 (UTC)
- Вот кто бы объяснил чехам, что не надо к русским фамилиям приделывать какие-то свои окончания :) --KVK2005 (обс) 07:09, 27 июня 2016 (UTC)
- Согласен--Unikalinho (обс) 10:54, 27 июня 2016 (UTC)
- Естественно, оставить. Вопрос обсуждался миллион раз. Польские фамилии на "ski" передаются на русский язык как "ский" по устоявшимся много десятилетий назад правилам русского языка и закреплены в справочниках. Википедия пишется на литературном русском, а вариант с несклоняемым "ски" по правилам русского языка БЕЗГРАМОТЕН. См. Лидина Р.А. "Иностранные фамилии и личные имена. Практика транскрипции на русский язык", Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте и др. и др. Справка с грамоты.ру - [4]. Да просто откройте любую книжку на русском любого польского автора и посмотрите как там переданы эти фамилии. Кроме того, мне интересно, а статьи Качиньский, Лех, Ольбрыхский, Даниэль и, самое интересное, Категория:Дворянство Польши тоже будем переименовывать или только футболистов? В последнем случае будет бесподобный прецендент: правила русского языка применяются ко всем персоналиям страны, за исключением футболистов. Именно футболистов, не спортсменов (Корженёвский, Роберт, Слюсарский, Тадеуш) --Andres 15:17, 27 июня 2016 (UTC)
- Оставить. Не вижу особых причин, почему именно для этих троих надо делать исключение из сотен поляков. --Акутагава (обс) 11:00, 28 июня 2016 (UTC)
- Оставить. Я думаю, что причина номинации - появившийся "тренд" произносить всё написанное латиницей на английский / немецкий лад. С этим надо бороться, в том числе и здесь. --91.79.50.139 15:48, 29 июня 2016 (UTC)
- Здесь как раз не место для "борьбы". Википедия лишь отображает то, что пишется в источниках, и ничего нового не придумывает--Unikalinho (обс) 07:28, 1 июля 2016 (UTC)
- Причина номинации в том, что большинство футбольных комментаторов, скажем так, не блещут избыточным интеллектом, читают иностранные фамилии как попало, а не как надо, а люди их слушают и постепенно начинают считать их кривую отсебятину единственно правильным вариантом. --Andres 08:23, 30 июня 2016 (UTC)
- Да-да, и это в частности. --46.138.87.250 16:19, 30 июня 2016 (UTC), бывший 91.79.50.139
- Но по крайней мере, вариант Блащиковски, Левандовски и Гловацки, является более популярным, хоть и не правильным. Из-за этого стоит Переименовать эти статьи. Футболлёр (обс) 18:43, 30 июня 2016 (UTC)
- А вариант "ло́жить", а не класть, является более популярным, хотя и не правильным. Из-за этого стоит запретить употребление слова "класть" в Википедии. --Andres 18:55, 30 июня 2016 (UTC)
- Andres тут немного другая ситуация. Вот смотрите переименовали же Муравского в Муравски, Ковалевского в Ковалевски. Так и здесь желательно переименовать. Футболлёр (обс) 19:08, 30 июня 2016 (UTC)
- "Переименовали же Муравского в Муравски, Ковалевского в Ковалевски" - пошли на поводу у дебилов, что тут можно сказать. Надо быстро переименовать обоих назад, из дебильного в человеческий вариант. --Andres 19:23, 30 июня 2016 (UTC)
- Ну а так правильно сделали, что переименовали. Для многих спортивных болельщиков они и останутся: Блащиковски, Муравски, Ковалевски, Гловацки, Левандовски, Росицки и т.д" даже без разницы, что здесь решать. Всё равно каждый останется на своей точке зрения, а так считаю лучше бы переименовать. Футболлёр (обс) 19:42, 30 июня 2016 (UTC)
- "так считаю лучше бы переименовать" - даже не мечтайте, когда схлынет волна, связанная с Евро, я и бедным Муравскому с Ковалевским верну человеческий облик :-) --Andres 19:53, 30 июня 2016 (UTC)--Andres 19:53, 30 июня 2016 (UTC)
- Ну а так правильно сделали, что переименовали. Для многих спортивных болельщиков они и останутся: Блащиковски, Муравски, Ковалевски, Гловацки, Левандовски, Росицки и т.д" даже без разницы, что здесь решать. Всё равно каждый останется на своей точке зрения, а так считаю лучше бы переименовать. Футболлёр (обс) 19:42, 30 июня 2016 (UTC)
- "Переименовали же Муравского в Муравски, Ковалевского в Ковалевски" - пошли на поводу у дебилов, что тут можно сказать. Надо быстро переименовать обоих назад, из дебильного в человеческий вариант. --Andres 19:23, 30 июня 2016 (UTC)
- Andres тут немного другая ситуация. Вот смотрите переименовали же Муравского в Муравски, Ковалевского в Ковалевски. Так и здесь желательно переименовать. Футболлёр (обс) 19:08, 30 июня 2016 (UTC)
- А вариант "ло́жить", а не класть, является более популярным, хотя и не правильным. Из-за этого стоит запретить употребление слова "класть" в Википедии. --Andres 18:55, 30 июня 2016 (UTC)
- Но по крайней мере, вариант Блащиковски, Левандовски и Гловацки, является более популярным, хоть и не правильным. Из-за этого стоит Переименовать эти статьи. Футболлёр (обс) 18:43, 30 июня 2016 (UTC)
- Да-да, и это в частности. --46.138.87.250 16:19, 30 июня 2016 (UTC), бывший 91.79.50.139
- Когда я только пришёл в ру-вики, мне тоже были непонятны буквы "й" в конце польских фамилий. Но потом я почитал правила, которые основаны не на комментариях корреспондентов, а на научных работах в области лингвистики, и все мои недоумения по этому поводу исчезли. Ру-вики пишется не на дворовом языке, а на литературном, и именно принятые лингвистические нормы являются определяющими. А корреспонденты или мелкие чиновники часто ошибаются, когда имеют дело с иностранными языками и фамилиями. Вот в начале XX века один чиновник в Люблине написал моему предку фамилию Завалков (как и его родному брату). Мой предок после революции осел в СССР и остался Завалковым, а его брат остался в Польше и теперь его потомки, кстати тоже в прошлом известные футболисты, носят фамилию Жевлаков. А первоначально на идиш одинаково было. Вот и учитывай этих чиновников. --RasabJacek (обс) 19:47, 30 июня 2016 (UTC)
- Ну так что, теперь этих футболистов будем в Завалковых переименовывать что ли?--Unikalinho (обс) 05:50, 1 июля 2016 (UTC)
- Как раз нет. У них польский вариант, а у меня ошибка русского чиновника. Но в данном обсуждении речь не обо мне и мой случай я упомянул только что бы показать что бывают случаи безграмотности со стороны не специалистов по лингвистике. И поэтому в данном случае надо отбросить распространённость на футбольных и околофутбольных сайтах и использовать научно-обоснованный подход. --RasabJacek (обс) 07:41, 1 июля 2016 (UTC)
- Andres переименовывайте, кто же против.=) Ну только желательно по правилам, то есть выставив на раздел к переименованию. RasabJacek тоже верно. Футболлёр (обс) 20:04, 30 июня 2016 (UTC)
- Старые переименования с ошибочными итогами вынес на ОСП. Их можно обсудить там. --RasabJacek (обс) 20:13, 30 июня 2016 (UTC)
- Оставить Надо соблюдать устоявшиеся правила транслитерации польских фамилий в русском языке. --Kryptonus (обс) 04:46, 2 июля 2016 (UTC)
- Не переименовывать Гугл не аргумент, это показатель распространения безграмотности, а у нас тут энциклопедия. —Corwin of Amber (обс) 05:47, 2 июля 2016 (UTC)
Предварительный итог
Вроде бы варианты Блащиковски, Гловацки и Левандовски более популярны, но есть консенсус за оставление текущего названия. Таким образом не переименовывать. Статистик1 (обс) 22:03, 2 июля 2016 (UTC)
Итог
Очередной всплеск вечнозелёного обсуждения в связи с очередным крупным футбольным мероприятием. Резюмирую из высказанного: 1) разницу в выдаче поисковиков нельзя считать критической, так как в вариант без окончания на многих страницах добавляется машинная транслитерация оригинального имени; 2) сами поляки склоняют эти фамилии; 3) в русском языке существует многолетняя лингвистическая традиция склонения фамилий на -ski/-cki. Не переименовано. Sealle 03:39, 8 июля 2016 (UTC)
- А почему именно «Оставшийся в живых»? КиноПоиск и большинство других тематических ресурсов подтверждают «Выживший». При поиске, главное не путать с фильмом 2015 года, с Ди Каприо. --81.177.126.50 15:45, 26 июня 2016 (UTC)
Итог
Нет АИ и анализа упоминаний. Личный поиск показал в использовании обоих вариантов, превосходства одного варианта над другим не обнаружил. Не переименовано. Wonomatr (обс.) 10:11, 28 августа 2019 (UTC)
Титулатуры в РЯ всё ж таки пишутся с прописных букв независимо от отношения автора текста к объекту титулования. Фил Вечеровский (обс) 16:54, 26 июня 2016 (UTC)
- Статья не о титулатурах, а о фильме. Приведите АИ на название фильма. — Schrike (обс) 16:57, 26 июня 2016 (UTC)
- Это вопрос к Вам. Обычно фильмы именуются на литературном русском языке, обоснования источниками требует отклонение от него, а не соблюдение его правил. Если Вы приведёте мне источник, указывающий на то, что именно этот фильм именуется именно с таким отклонением от нормы, я с Вами охотно соглашусь. Фил Вечеровский (обс) 17:06, 26 июня 2016 (UTC)
- Оф. канал «Мосфильма», Оф. сайт "Мосфильма — см. заголовок страницы, оф. издания книг и фильмов на ozon.ru — везде либо АДЪЮТАНТ ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВА, либо Адъютант его превосходительства, либо АДЪЮТАНТ его превосходительства. Нагуглить обложки книг можете сами ([5]). Именовать статьи в варианте, на который нет ни одного АИ, считаю несколько абсурдным. — Schrike (обс) 17:19, 26 июня 2016 (UTC)
- Но это не АИ о написании и даже не претендуют. Фил Вечеровский (обс) 19:00, 26 июня 2016 (UTC)
- Какого рода АИ на название вас удовлетворят? — Schrike (обс) 19:09, 26 июня 2016 (UTC)
- Но это не АИ о написании и даже не претендуют. Фил Вечеровский (обс) 19:00, 26 июня 2016 (UTC)
- Фильм создан в СССР, где имперская верноподданическая орфография не соблюдалась, и Его Пр-во писалось с заглавных букв только в официальной международной переписке (см. анекдот про Черножопую Обезьяну). В титрах фильма ясно видна только одна заглавная буква - первая. --KVK2005 (обс) 17:23, 26 июня 2016 (UTC)
- Ну и что? Мы-то не в СССР. Ну и да, Вы не пробовали читать советские «Известия»? Попробуйте. Телеграммы Брежневу от глав иностранных государств вполне себе адресовались «Его Превосходительству Председателю Президиума Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик» Причём как Вы догадываетесь, «Его Превосходительство» было отнюдь не в оригинале. То есть повторю свой тезис — титулатуры в современном русском языке пишутся с заглавных, а подтверждения источниками требует как раз иное написание. Мы же не именуем статью о писательнице «Лидiя Чарская» только потому, что госпожа Воронова писала свой псевдоним именно так. Фил Вечеровский (обс) 19:00, 26 июня 2016 (UTC)
- Ну и что? Мы-то не в СССР. — название фильма (имя собственное) от этого не изменилось. Вы не пробовали читать советские «Известия»? Попробуйте. Телеграммы Брежневу от глав иностранных государств и т. д. — опоздали, читал, почтальон приносил. Это и есть официальная международная переписка, я об этом упомянул выше, если Вы не заметили. «Его Превосходительство» там было именно в оригинале, этого требует дипломатический протокол. К данному случаю отношения не имеет по причинам, которые Вам уже тоже указали. титулатуры в современном русском языке пишутся с заглавных — да ну? есть норма на этот счет, обязательная к применению всегда и всюду? просветите. --KVK2005 (обс) 19:14, 26 июня 2016 (UTC) Дореволюционные имена-фамилии не в тему. Старая орфография была отменена именно что целиком и полностью во всех применениях, притом порой вооруженной силой (см. "Слово о словах" Льва Успенского). --KVK2005 (обс) 19:24, 26 июня 2016 (UTC)
- название фильма (имя собственное) от этого не изменилось — Не говоря о том, относятся ли названия фильмов к именам собственным, отмечу только, что несомненно собственное имя Лидiя тоже не изменилось. «Его Превосходительство» там было именно в оригинале — Я почему-то не думаю, что президенты бендурасов, не говоря уж о президенте США, писали Брежневу по-русски Фил Вечеровский (обс) 20:36, 26 июня 2016 (UTC)
- Раз, два (см. «Тексты») — и кто же это дал нам право переименовывать фильмы по своему усмотрению?
- «Если Вы приведёте мне источник, указывающий на то, что именно этот фильм именуется именно с таким отклонением от нормы…», — во-первых, как уже было сказано, в 1968 г. действовали другие нормы, и никаких отклонений, соответственно, не было (в статье, в «Примечаниях» ткните в сноску 5 и посмотрите название романа в выходных данных]); во-вторых, Вы что-то перепутали: поскольку инициатива переименования исходит от Вас, это Вы обязаны представить АИ, подтверждающие, что именно в этом фильме «его превосходительство» пишется с прописных — ВП:БРЕМЯ. --Giulini (обс) 19:35, 26 июня 2016 (UTC)
- в 1968 г. действовали другие нормы — В 1913 тоже. Переимновываем Чарскую? Вы что-то перепутали: поскольку инициатива переименования исходит от Вас, это Вы обязаны представить АИ — Давайте разделим два понятия — «пишется» (вообще) и «в этом фильме». Источник на то, что даже в 1968 году официальные телеграммы адресовались «Его Превосходительству» Председателю Президиума ВС СССР я привёл. Теперь слово за вами — доказать, что 1) «его превосходительство» пишется именно так именно в этом фильме 2) это сделано умышленно, а не по ошибке. Фил Вечеровский (обс) 20:36, 26 июня 2016 (UTC)
- Ну и что? Мы-то не в СССР. — название фильма (имя собственное) от этого не изменилось. Вы не пробовали читать советские «Известия»? Попробуйте. Телеграммы Брежневу от глав иностранных государств и т. д. — опоздали, читал, почтальон приносил. Это и есть официальная международная переписка, я об этом упомянул выше, если Вы не заметили. «Его Превосходительство» там было именно в оригинале, этого требует дипломатический протокол. К данному случаю отношения не имеет по причинам, которые Вам уже тоже указали. титулатуры в современном русском языке пишутся с заглавных — да ну? есть норма на этот счет, обязательная к применению всегда и всюду? просветите. --KVK2005 (обс) 19:14, 26 июня 2016 (UTC) Дореволюционные имена-фамилии не в тему. Старая орфография была отменена именно что целиком и полностью во всех применениях, притом порой вооруженной силой (см. "Слово о словах" Льва Успенского). --KVK2005 (обс) 19:24, 26 июня 2016 (UTC)
- Ну и что? Мы-то не в СССР. Ну и да, Вы не пробовали читать советские «Известия»? Попробуйте. Телеграммы Брежневу от глав иностранных государств вполне себе адресовались «Его Превосходительству Председателю Президиума Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик» Причём как Вы догадываетесь, «Его Превосходительство» было отнюдь не в оригинале. То есть повторю свой тезис — титулатуры в современном русском языке пишутся с заглавных, а подтверждения источниками требует как раз иное написание. Мы же не именуем статью о писательнице «Лидiя Чарская» только потому, что госпожа Воронова писала свой псевдоним именно так. Фил Вечеровский (обс) 19:00, 26 июня 2016 (UTC)
- Оф. канал «Мосфильма», Оф. сайт "Мосфильма — см. заголовок страницы, оф. издания книг и фильмов на ozon.ru — везде либо АДЪЮТАНТ ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВА, либо Адъютант его превосходительства, либо АДЪЮТАНТ его превосходительства. Нагуглить обложки книг можете сами ([5]). Именовать статьи в варианте, на который нет ни одного АИ, считаю несколько абсурдным. — Schrike (обс) 17:19, 26 июня 2016 (UTC)
- Это вопрос к Вам. Обычно фильмы именуются на литературном русском языке, обоснования источниками требует отклонение от него, а не соблюдение его правил. Если Вы приведёте мне источник, указывающий на то, что именно этот фильм именуется именно с таким отклонением от нормы, я с Вами охотно соглашусь. Фил Вечеровский (обс) 17:06, 26 июня 2016 (UTC)
- Мне кажется, вы ушли не в ту сторону. Фильм, как и книга, называется так, как его назвал автор. А автор может назвать книгу «Судьба человека» и «Судьба Человека», «Последний император» или «Последний Император», это его личное дело, он в это вкладывает определенный смысл, и не наше дело его поправлять со словарем. Что касается того, что «его превосходительство» всегда положено писать с прописных, так это неверно. Как сейчас, так и в дореволюционной орфографии, писали и так, и так, в зависимости от позиции автора. Посмотрите, например, сюда: [[6]] — год издания 1872. А вот [[7]] — издание 2016. Что касается того, что «Титулатуры в РЯ всё ж таки пишутся с прописных букв» — так это в официальных документах. А в литературных текстах можно и со строчной, если нет цели подчеркнуть значимость. Уверен, кстати, что у автора и режиссера идеи подчеркнуть значимость не было. Но не в этом дело, а в оригинальном написании. Поэтому Оставить ElProf (обс) 19:45, 26 июня 2016 (UTC)
- Извините, считаю нужным дополнить. Поискав источники, я обнаружил, что никаких официальных правил о прописных в «титулатурах», похоже, нет. В Интернете можно найти повторяемую копипастную цитату неизвестно откуда «Обращение необходимо писать с прописных при упоминании полного титула в официальных документах: генеалогическое древо, письмо к монарху, приказ с его подписью (Его Величество король Людовик XIV). Если же к королю обращаются в устной форме (Приказание вашего величества выполнено!) или просто упоминают его в беседе (Мне удалось поговорить с его величеством...), обращение пишется строчными. » То есть то же, о чем я говорил. Никакого аргумента в пользу прописной. ElProf (обс) 19:58, 26 июня 2016 (UTC)
- Как сейчас, так и в дореволюционной орфографии, писали и так, и так, в зависимости от позиции автора — не от позиции, а от контекста. --KVK2005 (обс) 20:25, 26 июня 2016 (UTC)
- От контекста, безусловно. Но я думаю, позиция тут тоже важна, учитывая советское пренебрежение к «высочествам» и «благородиям». ElProf (обс) 20:44, 26 июня 2016 (UTC)
- Как сейчас, так и в дореволюционной орфографии, писали и так, и так, в зависимости от позиции автора — не от позиции, а от контекста. --KVK2005 (обс) 20:25, 26 июня 2016 (UTC)
- Фильм, как и книга, называется так, как его назвал автор. А автор может назвать книгу «Судьба человека» и «Судьба Человека», «Последний император» или «Последний Император», это его личное дело, он в это вкладывает определенный смысл — Это Вы абсолютно точно заметили — название художественного произведения подчиняется только произволу автора. Вот мы тут и выясняем, каков был сей произвол и был ли он вообще. Фил Вечеровский (обс) 20:43, 26 июня 2016 (UTC)
- Неверно, мы выясняем не это. Мы выясняем (у Вас), какие есть основания этим произволом пренебегать. --KVK2005 (обс) 20:52, 26 июня 2016 (UTC)
- Я еще раз хочу обратить ваше внимание, что официальной нормы про прописные/строчные на данный случай нет; а полуофициальные, скорее, в пользу строчной. Так что аргумент про правила русского языка несостоятелен, и спор по этому поводу непродуктивен. Так что если уважаемый номинатор настаивает на переименовании, то есть только один путь: показать, что в выходных данных книги/фильма были прописные буквы. Но этому я ни единого подтверждения не вижу. ElProf (обс) 20:57, 26 июня 2016 (UTC)
- Коллега, мои поиски тоже указывают на то, что вероятно, Вы правы и прескриптивной нормы на сей счёт не существует. Что, однако, не означает отсутствия дескриптивной. Засим предлагаю просто обратиться к Грамоте.ру, если не будет возражений. Фил Вечеровский (обс) 21:23, 26 июня 2016 (UTC)
- Отсутствие прескриптивной формы, с учетом прочих упомянутых обстоятельств, — достаточная причина прекратить прения и оставить все как есть. Не вижу необходимости тревожить грамоту. --KVK2005 (обс) 11:12, 27 июня 2016 (UTC)
- Коллега, мои поиски тоже указывают на то, что вероятно, Вы правы и прескриптивной нормы на сей счёт не существует. Что, однако, не означает отсутствия дескриптивной. Засим предлагаю просто обратиться к Грамоте.ру, если не будет возражений. Фил Вечеровский (обс) 21:23, 26 июня 2016 (UTC)
- Извините, считаю нужным дополнить. Поискав источники, я обнаружил, что никаких официальных правил о прописных в «титулатурах», похоже, нет. В Интернете можно найти повторяемую копипастную цитату неизвестно откуда «Обращение необходимо писать с прописных при упоминании полного титула в официальных документах: генеалогическое древо, письмо к монарху, приказ с его подписью (Его Величество король Людовик XIV). Если же к королю обращаются в устной форме (Приказание вашего величества выполнено!) или просто упоминают его в беседе (Мне удалось поговорить с его величеством...), обращение пишется строчными. » То есть то же, о чем я говорил. Никакого аргумента в пользу прописной. ElProf (обс) 19:58, 26 июня 2016 (UTC)
Дискуссия уже принимает откровенно неконструктивный характер; представлено все: и название фильма в титрах, и его название в авторитетных источниках, и название романа, — нам при этом и не думают объяснять, какое отношение к названию фильма (как и к его содержанию) имеют официальные телеграммы. Докажите, что фильм и роман названы так не по ошибке! Это уже похоже на издевательство. Поэтому я призываю коллег удовлетвориться тем, что топикстартер, вопреки ВП:БРЕМЯ, никаких АИ в обоснование переименования фильма нам так и не привел, — этого вполне достаточно, чтобы Оставить прежнее наименование статьи. Дождемся подводящего итоги. --Giulini (обс) 21:10, 26 июня 2016 (UTC)
Художественные произведения принято именовать так, как это задумал автор. Как интересно номинатор отнесётся, если предложить переименовать книги и фильмы Духless, в названии которых явно нарушены нормы и правила русского языка? --188.254.110.206 22:42, 26 июня 2016 (UTC)
- Это Вы верно заметили — в подобных названиях нормы нарушены явно, то есть автором, а не редактором. Но в данном случае нас интересует вопрос о том, 1) нарушена ли норма автором 2) умышленно ли это нарушение.Например, в названии книги Максима Кронгауза «Уроки Олбанского» нарушение нормы исходит явно от автора. Фил Вечеровский (обс) 19:19, 27 июня 2016 (UTC)
- Как Вы уже выяснили и нам вчерась доложили: нормы такой нет. Нарушать, стал быть, нечего. Аль забыли? --KVK2005 (обс) 19:35, 27 июня 2016 (UTC)
- Это долгоиграющая тема дискуссии; обычно не спорят, что авторское написание приоритетно; задача в основном состоит в том, чтобы понять, что задумал автор и задумал ли. А иногда автор просто отвлёкся на что-нибудь и в бирюльки играет (например, у Википедии на логотипе «ВикипедиЯ»); в этом случае важно понять, что это не более чем игра в бирюльки. Это, впрочем, не относится к данному случаю. — Джек, который построил дом (обс.) 22:55, 26 июня 2016 (UTC)
- Вот это Вы точно заметили - к данному случаю не относится. --KVK2005 (обс) 07:20, 27 июня 2016 (UTC)
- Мы ведь не можем исправлять официальное название фильма, даже если оно не соответствует правилам написания титулатур. Последнее, между прочим, еще надо доказать. У Короленко есть рассказ с таким названием — и там тоже строчные буквы. В официальных документах пишут не только «Ваше Превосходительство», но и «Господин Президент» (слава Богу, что не ГОСПОДИН ПРЕЗИДЕНТ), но мы-то так не пишем, потому что нам дела нет до этих примочек людей с непомерным ЧСВ. Даже если «гады-коммунисты», давшие фильму такое название, имели намерение поглумиться над священными для каждого любителя всех этих «Ваших Вашеств» прописными буквами, то этот факт, отраженный в названии, сам по себе имеет историческое значение. Albinovan (обс) 17:14, 28 июня 2016 (UTC)
Примеры его превосходительства в толковом словаре Кузнецова. «Титулатуры» пишутся с прописных в официальных документах, статьи в «Википедии» таким документом не являются. Иначе были бы и Президенты, и Послы, и прочие Папы Римские. «Грамота.ру» отвечала на это десятки раз. Ну а здесь название произведения, и оно пишется так, как захочет автор, а по документам автор захотел «Адъютант его превосходительства» (а мог захотеть, например, «ОдЪютант егойного превосходительства»), и русский язык здесь совершенно ни при чём. С уважением Кубаноид; 04:02, 29 июня 2016 (UTC)
Предварительный итог
Ни одного обоснованного аргумента в пользу переименования не приведено. Оставить как есть. --KVK2005 (обс) 06:13, 2 июля 2016 (UTC)
- Коллега, но заметьте, не приведено вообще ни одного аргумента в пользу какого-либо названия, кроме «давно здесь сижу» в пользу строчных и трактуемого в обе стороны аргумента об обычаях — зрители, разумеется, писали бы со строчных, но персонажи (столь же разумеется) с прописных. Вам кажется более эстетичной позиция зрителя, ме — позиция персонажей, причём с литературоведческой ТЗ моя мне представляется более обоснованной (о вымышленном мире следуют судить с ТЗ вымышленного мира), но ориссной. Но Ваша от этого менее ориссной не становится. А аргумент об авторском названии весьма слаб и не подкреплён ничем, даже позицией автора. Поэтому я бы посмотрел, что думают по этому поводу кодекс 1956 года и проект Лопатина, это хоть какие-то АИ. Вот пусть Грамота и займётся, им за это деньги платят. Фил Вечеровский (обс) 18:13, 7 июля 2016 (UTC)
- Коллега, я думаю, Вам стоит перечитать все обсуждение от начала до конца еще разок. --KVK2005 (обс) 19:08, 7 июля 2016 (UTC)
Итог
ВП:ИС: Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым (болд — мой). Таким образом, статья не может быть переименована в название, полностью в АИ отсутствующее. Не переименовано. Sealle 03:47, 8 июля 2016 (UTC)