Википедия:К переименованию/26 июня 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

92.101.3.103 12:44, 26 июня 2016 (UTC)

Уже говорил и повторю: по-русски правильно не «катастрофа самолёта», а «крушение». Созданную вами статью Инцидент в аэропорту О'Хара тоже лучше переименовать в «Происшествие...». Dotop (обс) 15:04, 26 июня 2016 (UTC)
  • Первое: номинация не аргументирована, так что и обсуждать нечего. Второе, Dotop, вы совершенно не правы. «Катастрофа» — это официальный термин, используемый Министерством транспорта и другими официальными органами в официальных документах: «Авиационное происшествие с человеческими жертвами (катастрофа)». Этот термин не равнозначен слову «крушение», так как не любая авиационная катастрофа является крушением. Применение именно официального термина в названии статьи оправдано. ElProf (обс) 22:23, 26 июня 2016 (UTC)

Итог

Аргументация отсутствует, шаблон снят без рассмотрения. Sealle 03:51, 8 июля 2016 (UTC)

Сейчас основной статьёй стоит игра 1998 года, судя по поисковику игра давно забытая (ВП:НЕМЕМОРИАЛ). В то время как существует основная медиафраншиза из множества популярных современных игр серии. Причём каждая из которых называется также: Tom Clancy’s Rainbow Six: Vegas, Tom Clancy’s Rainbow Six: Siege и т. п. Vladis13 (обс) 00:48, 26 июня 2016 (UTC)

Итог

В обсуждении возражений не представлено. В том, что франшиза является более узнаваемой, чем первая игра серии представляется вполне логичным и поисковые выдачи, как и посещаемость статей игр входящих во франшизу (статья о франшизе имеет посещаемость 13 834, против 569 у первой игры серии) — это подтверждают. С остальными статьями игр омонимии не имеется и представляется сомнительным держать перенаправление на последнюю игру серии, которая на данный момент является наиболее популярной. Поскольку данный момент в обсуждении не поднимался, в итоге его так же рассматривать не будем. Конкретно по номинации итог: Переименовано. --Luterr (обс) 20:06, 9 июля 2016 (UTC)

По-русски. С уважением Кубаноид; 02:14, 26 июня 2016 (UTC)

  • Так ведь в русском языке это имя собственное. Russian avant-garde (обс) 06:39, 26 июня 2016 (UTC)
    • Подтверждающие ссылки есть? Олег Чечулин (обс) 11:57, 26 июня 2016 (UTC)
      • Это не собственное, а уникальное, или единичное. Под "голодомор" мы понимаем какой-либо абстрактный голодомор. А под "Голодомор" -- конкретный период в истории СССР или УССР (как кому удобнее). А требовать источники на очевидные вещи -- это ВП:НДА--Unikalinho (обс) 21:10, 26 июня 2016 (UTC)
        • Представьте, пожалуйста, АИ, чтобы я тоже понимал. Почему Холокост в «Википедии» пишется с прописной? Потому что в одном-единственном словаре (во всех других найденных АИ конкретное историческое событие писалось со строчной) было найдено-таки написание с прописной и со строчной, что и говорит о различном понимании в зависимости от написания. Здесь же пока уместно аналогизировать, например, с перестройкой. С уважением Кубаноид; 05:29, 27 июня 2016 (UTC)
  • Простите, это не «очевидное», а ваше личное мнение. gramota.ru отвечает однозначно: корректно писать со строчной буквы: «голодомор»[[1]]. → Переименовать ElProf (обс) 22:09, 26 июня 2016 (UTC)

Надо переименовывать согласно АИ, каковым для нас в области русского языка является gramota.ru. Если кто-то всё же хочет сделать уточнение (а не упустили ли из виду специалисты то-то и то-то), достаточно направить запрос в службу справок прямо на указанном сайте. wulfson (обс) 12:36, 27 июня 2016 (UTC)

  • а) никаких подтверждений того, что специалисты на грамоте.ру имели в виду именно тот Голодомор, а не голодомор вообще, не предоставлено; б) грамота.ру вовсе не является АИ в области русского языка. 2001:4898:80E8:7:0:0:0:484 23:37, 27 июня 2016 (UTC)
    • Никаких АИ на написание какого-то конкретного голодомора с прописной не представлено, как и не представлено ничего на подразумевание чего-то ещё под словом «голодомор» помимо конкретного исторического события. Когда нет источников, мнение «Грамоты.ру» вполне себе можно учитывать (в большинстве случаев их ответы основаны на АИ, а не личном мнении, которое, впрочем, озвучено экспертами — см., например, мою реплику от 23:35, 23 июля 2015 (UTC)), но источники есть — в течение трёх дней я их предоставлю. С уважением Кубаноид; 04:53, 29 июня 2016 (UTC)
      • Релевантных хоть в какой-то мере источников по обсуждаемой теме (прописная/строчная) с гулькин нос. В 4-м издании «Русского орфографического словаря» (2012) на с. 137 написано: голодомор. В словарях «Прописная или строчная?» Розенталя и Лопатина этого слова нет. (Есть ещё «Словарь трудностей русского языка» Еськовой, где голодомор, однако он акцентирован на ударении и грамматических формах слов — указываю его потому, что, например, на слове «богочеловек» там, выходя, собственно, за рамки тематики, указано на прописную «Б».). Результаты разнообразных гугл-тестов здесь не нужны — во-первых, они не смогут «перебить» орфографический словарь, во-вторых, из них видно, что используется разное написание, что опять-таки без АИ, явно указывающих на прописную в этом слове, играет в пользу написания по упомянутому словарю. С уважением Кубаноид; 09:58, 2 июля 2016 (UTC)
  • Предлагаю вообще содержание статьи почистить от мусора и перенести в Голодомор в политике. Там ей и место. Anahoret (обс) 04:02, 28 июня 2016 (UTC)

Итог

Очевидно, что имеется ввиду не общее понятие "голодомор", а конркетный исторический период в определённом регионе. АИ на написание в данном случае слова со строчной буквы не приведено, легко отыскиваются упоминания в СМИ "Голодомора" с прописной буквы[2][3]. Не переименовано. Wonomatr (обс.) 10:04, 28 августа 2019 (UTC)

На русской версии сайта УЕФА (http://ru.uefa.com/uefaeuro/season=2016/teams/player=250007631/index.html) его фамилия пишется с буквы "С". Кроме того, на странице обсуждения приведены аргументы по поводу произношения его фамилии немецкими комментаторами. Олег Чечулин (обс) 02:43, 26 июня 2016 (UTC)

Итог

Переименовал, так как возражений нет, а случай, в общем-то, достаточно бесспорный. Олег Чечулин (обс) 15:50, 14 июля 2016 (UTC)

Никогда не читал этого автора, но его (её) псевдоним на порядок известнее настоящего имени. В преамбуле утверждается, что только некоторые ранние произведения Макса Фрая созданы Мартынчик вместе с мужем. Никакой другой значимости кроме как значимости Макса Фрая, на мой непросвещённый взгляд, у Мартынчик нет. Russian avant-garde (обс) 06:36, 26 июня 2016 (UTC)

  • Ну это же разные статьи, ё-моё! Одна о реальном человеке, вторая о коллективном (!) псевдониме. Такое можно предлагать на КОБ, но не КПМ. --46.20.71.233 14:38, 27 июня 2016 (UTC)

Мартынчик- довольно известный художник, редактор, радиоведущий, наконец!

  • (−) Против резко. Идиотская идея, мне кажется, так как литературный персонаж и его автор - совершенно разные вещи, не? Мцыри и Лермонтов, Гоголь и Тарас Бульба... Мартынчик - писательница со своей жизнью личнйо как реального персонажа, у неё есть сторонние, помимо тройного цикла о М.Ф, произведения и литературные проекты. - Zac Allan (обс.) 12:53, 29 декабря 2018 (UTC)
  • (−) Против потомучто Макс Фрай - это коллективный псевдоним двух соавторов. --Erokhin (обс.) 16:44, 8 марта 2019 (UTC)

Итог

Не переименовано. Два разных понятия, о Максе Фрае уже написана отдельная статья. Wonomatr (обс.) 09:56, 28 августа 2019 (UTC)

Шаблоны музыкальных групп и исполнителей

Столкнулся с тем, что по сложившейся практике данные шаблоны называют наиболее коротким и соответствующим названию коллектива именем. Таким образом на сегодняшний день есть шаблоны {{Аквариум}}, {{Браво}}, {{Гражданская оборона}}, {{Машина времени}}, {{Лицей}} и. т.д. Все они созданы для навигации по альбомам и связанным с соответствующими группами статьям. Однако сами статьи называются иначе чем шаблоны. По мотивам данного обсуждения решил обсудить данный момент и здесь.

Варианта собственно я вижу два:
  1. и наиболее предпочтительный с точки зрения унификации: Название статьи = названию шаблона;
  2. Придерживаться сложившейся сейчас практики именования статей, а значит переименовать {{Кино (группа)}} в {{Кино}}, {{Крематорий (группа)}} в {{Крематорий}} не задумываясь о возможности использования более простого названия шаблона для иных нужд (по крайней мере до момента появления в этом прямой необходимости). Прошу высказываться. С уважением, AleUst (обс) 13:18, 26 июня 2016 (UTC)
  • Хотя проблема зря занимаемых имён шаблонов, имхо, реальна, вижу в данном конкретном случае overthinking. Не для каждой сущности, для которой есть статья, потребен шаблон с идентичным названием. Для лицеев есть карточка школы, для крематориев ничего не нужно, либо они расположены на кладбищах. В англовики, куда всегда полезно заглядывать, нет даже шаблона Cinema. Избыточная унификация вредна; если вещи так развились своим чередом, значит это естественно, и вмешиваться с бюрократией нет нужды. — Джек, который построил дом (обс.) 13:58, 26 июня 2016 (UTC)
  • Мне кажется проблемы нет. Удаление уточнений вызовет непонятки в категориях шаблонов, вынуждая участников тратить время выясняя, что шаблон «кино» про группу, а не фильмы (например, в некой общей категории с шаблонами об искусстве), и тоже с «крематорием». Но раз у этих примеров нет аналогов, просто сделайте редирект (синоним шаблона).--Vladis13 (обс) 16:20, 26 июня 2016 (UTC)
    • Насчёт отсутствия проблемы согласен. Просто возникла спорная ситуация вот я и решил обсудить, а стоит ли? По большому счёту всё можно оставить точно так как оно сейчас есть и ничего собственно не сломается и не пострадает) а вот редиректы для шаблонов я не люблю и склонен наоборот от них избавляться, всё же шаблоны это не статьи…--AleUst (обс) 16:28, 26 июня 2016 (UTC)
  • Названия шаблонов — сугубо служебная внутривикипедийная фишка, читатели их не видят, видят только создатели/редакторы. Я не вижу никакой причины унифицировать названия шаблонов с названиями статей. Неполомано? работает? так и не надо ломать. --46.20.71.233 14:07, 26 июля 2016 (UTC)

Предварительный итог

В ходе обсуждения так и не был достигнут консенсус. Поэтому, если в ближайшее время не возникнет возражений, подведу итог Не переименовывать--Francuaza (обс.) 16:06, 10 апреля 2019 (UTC)

Итог

Не переименовано по причинам, указанным в предварительном итоге.--Francuaza (обс.) 17:53, 15 апреля 2019 (UTC)

Предлагаю переименовать Блащиковского, Гловацкого и Левандовского, соответственно в более привычный вариант, то есть Блащиковски, Гловацки и Левандовски. Например, на яндексе перевес Блащиковски над Блащиковским 61 тысяча против 18 тысяч в пользу Блащиковски. На гугле 185000 против 8070 в пользу Блащиковски. Рассмотрим ситуацию с Левандовски. На яндексе 334 тысячи против 46 тысяч в пользу Левандовски. На гугле 360000 против 32060 в пользу Левандовски. Ситуация с Гловацки на яндексе 61 тысяча против 22 в пользу Гловацки. На гугле 36400 против 9770 в пользу Гловацки. И раз перевес критический, то предлагаю переименовать в более привычный вариант. С уважением Никто 21 (обс) 15:37, 26 июня 2016 (UTC)

(+) За. Номинатор всё обосновал--Unikalinho (обс) 21:13, 26 июня 2016 (UTC)
Уважаемые коллеги! Понимаю, трудно в правилах копаться. Но хотя бы на верх этой страницы обратите внимание. Там написано: Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются! ElProf (обс) 21:40, 26 июня 2016 (UTC)
То есть если ты во всём согласен с номинатором, то нельзя об этом заявить?--Unikalinho (обс) 06:19, 27 июня 2016 (UTC)
Количество упоминаний в инете — плохой критерий в данном случае, негодный. --KVK2005 (обс) 21:17, 26 июня 2016 (UTC)
Количество упоминаний в инете — очень плохой критерий в данном случае, и он никак не может быть использован в качестве аргумента к переименованию. Потому что значительная часть найденных поисковиками страниц — это различные базы данных и зеркала — «искусственые» сайты, создающиеся автоматически программным способом с помощью копирования и машинного перевода соответствующих англоязычных аналогов (в случае спортсменов, процент таких сайтов-роботов всегда особенно высок). Программа транслитирует все попадающиеся ей имена, фамилии и названия тупо с английского языка с помощью англо-русской транскрипции — она не пытается определять их лингвистическое происхождение и, естественно, ничего не знает о польских окончаниях «-ski» и «-cki». Возможно, с английскими фамилиями такой способ определения перевеса ещё мог бы прокатить, но с иностранными фамилиями, у которых имеются свои особенности и традиции передачи, он явно не объективен. Моё мнение, основанием к переименованию в данной ситуации может служить только очень мощный монографический источник, в котором человека называют именно так. Скажем, если на русском языке официально выйдет полноценная книга о Роберте Левандовском, и в этой книге он будет именоваться именно как Левандовски, то тогда можно задуматься о переименовании статьи. Насколько я пониманию, таких книг вышеупомянутые лица пока не имеют, а значит должна использоваться общепринятая польско-русская практическая транскрипция. Ещё один вариант, если человек сам обратится к русскоязычной общественности с просьбой записывать его имя так и никак иначе — тогда Википедия должна будет учесть его просьбу (так, например, поступил в своё время белорус Андрей Орловский, попросивший русские СМИ записывать его фамилию через букву «О»). Короче говоря, легитимных оснований к переименованию я не вижу. --217.66.152.73 11:48, 27 июня 2016 (UTC)
  • Еще раз придется повторить: передача польских фамилий на «-ski», «-cki» через русское «ский», «цкий» — давняя, устойчивая и общепринятая практика в течение многих веков, начиная от короля Яна Собеского и заканчивая нынешними политиками: трагически погибшим Лехом Качиньским или маршалом Сената Станиславом Карчевским. Вспомним и любимых польских актеров: Даниэль Ольбрыхский, Станислав Микульский и т. п. Одной из причин этого является то, что такие фамилии склоняются подобно русским фамилиям на «-ский», например, «z Jakubem Błaszczykowskim». Это правило отражено в Википедии в статье Польско-русская практическая транскрипция. Не забудем и про однофамильцев: вот, например Гловацкие. Давайте не нарушать нормы Википедии в угоду малограмотным спортивным комментаторам и бездумным копипастам. Оставить. ElProf (обс) 21:56, 26 июня 2016 (UTC)
  • Но, например Ковалевский, Войцех был переименован в Ковалевски, Войцех по результатам обсуждения Википедия:К переименованию/6 апреля 2007. Также Муравский, Рафал был переименован в Муравски, Рафал по результатам обсуждения Википедия:К_переименованию/29 ноября 2009. Плюс если устоявшееся произношение перевешивает правильный вариант, то обычно отдают в пользу устоявшегося произношения. Плюс для людей, которые смотрят спорт, гораздо привычнее Блащиковски, Гловацки и Блащиковски. То правильнее было бы → Переименовать. Футболлёр (обс) 00:21, 27 июня 2016 (UTC)
  • Оставить. То что какие-то безграмотные телекомментаторы или невежественные журналисты где-то там на свой лад коверкают их фамилии, не даёт нам повода переименовывать их. Указанные спортсмены родились, выросли и живут в Польше, они являются поляками, поэтому к ним должна быть применена польско-русская транскрипция, без вариантов. Переименование просто абсурдное, сами поляки склоняют свои фамилии во всех падежах, а мы почему-то отказываемся от их склонения. --Winterpool (обс) 04:56, 27 июня 2016 (UTC)
    • Так по этой транскрипции тоже есть вопросы (например: на каких основаниях Гиляревский решил добавлять в русской передаче польского имени окончание, которого в оригинале нет?). Поэтому если есть устоявшееся написание, то оно должно перевесить такую транскипцию. Далее: "поляки склоняют" -- аргумент нерелевантен по одной простой причине: поляки склоняют по своим правилам, непригодным нашему языку. По вашей логике нам нельзя склонять немецкие или английские фамилии, так как немцы и англичане их не склоняют... Абсурд--Unikalinho (обс) 06:29, 27 июня 2016 (UTC)
      • Гиляревский и другие авторы транскрипции — это признанные учёные, авторитетные специалисты, посвятившие всю свою жизнь проблеме передачи иностранных имён на русском языке, и у них безусловно есть основания для такого написания слов. Поляки склоняют по своим правилам, но эти правила схожи с нашими, как и весь польский язык очень похож на русский — у них точно такие же шесть падежей, и фамилии склоняются точно так же. По поводу немцев и англичан, то они только подтверждают всё сказанное — если мы склоняем даже их несклоняемые фамилии, то уж склоняемые польские мы тем более должны склонять. --Winterpool (обс) 16:45, 27 июня 2016 (UTC)
        • Ваше последнее предложение -- это подтасование действительного под желаемое. Вы подменили аргументацию прямо по ходу дискуссии, лишь бы доказать выгодое для себя. По остальному могу лишь повторить об употребляемости. И вот примеры: Эйсебио, Энцо Беарзот (это навскидку). Они тоже не соотвествуют транскрипции...--Unikalinho (обс) 07:26, 1 июля 2016 (UTC)
          • Здесь обсуждаются конкретные три спортсмена, а не Эйсебио. Если при написании статьи кто-то исковеркал его имя, это не повод массово коверкать имена других людей. --Winterpool (обс) 16:33, 1 июля 2016 (UTC)
  • Вот кто бы объяснил чехам, что не надо к русским фамилиям приделывать какие-то свои окончания :) --KVK2005 (обс) 07:09, 27 июня 2016 (UTC)
    Согласен--Unikalinho (обс) 10:54, 27 июня 2016 (UTC)
  • Естественно, оставить. Вопрос обсуждался миллион раз. Польские фамилии на "ski" передаются на русский язык как "ский" по устоявшимся много десятилетий назад правилам русского языка и закреплены в справочниках. Википедия пишется на литературном русском, а вариант с несклоняемым "ски" по правилам русского языка БЕЗГРАМОТЕН. См. Лидина Р.А. "Иностранные фамилии и личные имена. Практика транскрипции на русский язык", Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте и др. и др. Справка с грамоты.ру - [4]. Да просто откройте любую книжку на русском любого польского автора и посмотрите как там переданы эти фамилии. Кроме того, мне интересно, а статьи Качиньский, Лех, Ольбрыхский, Даниэль и, самое интересное, Категория:Дворянство Польши тоже будем переименовывать или только футболистов? В последнем случае будет бесподобный прецендент: правила русского языка применяются ко всем персоналиям страны, за исключением футболистов. Именно футболистов, не спортсменов (Корженёвский, Роберт, Слюсарский, Тадеуш) --Andres 15:17, 27 июня 2016 (UTC)
  • Оставить. Не вижу особых причин, почему именно для этих троих надо делать исключение из сотен поляков. --Акутагава (обс) 11:00, 28 июня 2016 (UTC)
  • Оставить. Я думаю, что причина номинации - появившийся "тренд" произносить всё написанное латиницей на английский / немецкий лад. С этим надо бороться, в том числе и здесь. --91.79.50.139 15:48, 29 июня 2016 (UTC)
    Здесь как раз не место для "борьбы". Википедия лишь отображает то, что пишется в источниках, и ничего нового не придумывает--Unikalinho (обс) 07:28, 1 июля 2016 (UTC)
    Причина номинации в том, что большинство футбольных комментаторов, скажем так, не блещут избыточным интеллектом, читают иностранные фамилии как попало, а не как надо, а люди их слушают и постепенно начинают считать их кривую отсебятину единственно правильным вариантом. --Andres 08:23, 30 июня 2016 (UTC)
    Да-да, и это в частности. --46.138.87.250 16:19, 30 июня 2016 (UTC), бывший 91.79.50.139
    Но по крайней мере, вариант Блащиковски, Левандовски и Гловацки, является более популярным, хоть и не правильным. Из-за этого стоит → Переименовать эти статьи. Футболлёр (обс) 18:43, 30 июня 2016 (UTC)
    А вариант "ло́жить", а не класть, является более популярным, хотя и не правильным. Из-за этого стоит запретить употребление слова "класть" в Википедии. --Andres 18:55, 30 июня 2016 (UTC)
    Andres тут немного другая ситуация. Вот смотрите переименовали же Муравского в Муравски, Ковалевского в Ковалевски. Так и здесь желательно переименовать. Футболлёр (обс) 19:08, 30 июня 2016 (UTC)
    "Переименовали же Муравского в Муравски, Ковалевского в Ковалевски" - пошли на поводу у дебилов, что тут можно сказать. Надо быстро переименовать обоих назад, из дебильного в человеческий вариант. --Andres 19:23, 30 июня 2016 (UTC)
    Ну а так правильно сделали, что переименовали. Для многих спортивных болельщиков они и останутся: Блащиковски, Муравски, Ковалевски, Гловацки, Левандовски, Росицки и т.д" даже без разницы, что здесь решать. Всё равно каждый останется на своей точке зрения, а так считаю лучше бы переименовать. Футболлёр (обс) 19:42, 30 июня 2016 (UTC)
    "так считаю лучше бы переименовать" - даже не мечтайте, когда схлынет волна, связанная с Евро, я и бедным Муравскому с Ковалевским верну человеческий облик :-) --Andres 19:53, 30 июня 2016 (UTC)--Andres 19:53, 30 июня 2016 (UTC)
  • Когда я только пришёл в ру-вики, мне тоже были непонятны буквы "й" в конце польских фамилий. Но потом я почитал правила, которые основаны не на комментариях корреспондентов, а на научных работах в области лингвистики, и все мои недоумения по этому поводу исчезли. Ру-вики пишется не на дворовом языке, а на литературном, и именно принятые лингвистические нормы являются определяющими. А корреспонденты или мелкие чиновники часто ошибаются, когда имеют дело с иностранными языками и фамилиями. Вот в начале XX века один чиновник в Люблине написал моему предку фамилию Завалков (как и его родному брату). Мой предок после революции осел в СССР и остался Завалковым, а его брат остался в Польше и теперь его потомки, кстати тоже в прошлом известные футболисты, носят фамилию Жевлаков. А первоначально на идиш одинаково было. Вот и учитывай этих чиновников. --RasabJacek (обс) 19:47, 30 июня 2016 (UTC)
    Ну так что, теперь этих футболистов будем в Завалковых переименовывать что ли?--Unikalinho (обс) 05:50, 1 июля 2016 (UTC)
Как раз нет. У них польский вариант, а у меня ошибка русского чиновника. Но в данном обсуждении речь не обо мне и мой случай я упомянул только что бы показать что бывают случаи безграмотности со стороны не специалистов по лингвистике. И поэтому в данном случае надо отбросить распространённость на футбольных и околофутбольных сайтах и использовать научно-обоснованный подход. --RasabJacek (обс) 07:41, 1 июля 2016 (UTC)

Предварительный итог

Вроде бы варианты Блащиковски, Гловацки и Левандовски более популярны, но есть консенсус за оставление текущего названия. Таким образом не переименовывать. Статистик1 (обс) 22:03, 2 июля 2016 (UTC)

Итог

Очередной всплеск вечнозелёного обсуждения в связи с очередным крупным футбольным мероприятием. Резюмирую из высказанного: 1) разницу в выдаче поисковиков нельзя считать критической, так как в вариант без окончания на многих страницах добавляется машинная транслитерация оригинального имени; 2) сами поляки склоняют эти фамилии; 3) в русском языке существует многолетняя лингвистическая традиция склонения фамилий на -ski/-cki. Не переименовано. Sealle 03:39, 8 июля 2016 (UTC)

  • А почему именно «Оставшийся в живых»? КиноПоиск и большинство других тематических ресурсов подтверждают «Выживший». При поиске, главное не путать с фильмом 2015 года, с Ди Каприо. --81.177.126.50 15:45, 26 июня 2016 (UTC)

Итог

Нет АИ и анализа упоминаний. Личный поиск показал в использовании обоих вариантов, превосходства одного варианта над другим не обнаружил. Не переименовано. Wonomatr (обс.) 10:11, 28 августа 2019 (UTC)

Титулатуры в РЯ всё ж таки пишутся с прописных букв независимо от отношения автора текста к объекту титулования. Фил Вечеровский (обс) 16:54, 26 июня 2016 (UTC)

Статья не о титулатурах, а о фильме. Приведите АИ на название фильма. — Schrike (обс) 16:57, 26 июня 2016 (UTC)
Это вопрос к Вам. Обычно фильмы именуются на литературном русском языке, обоснования источниками требует отклонение от него, а не соблюдение его правил. Если Вы приведёте мне источник, указывающий на то, что именно этот фильм именуется именно с таким отклонением от нормы, я с Вами охотно соглашусь. Фил Вечеровский (обс) 17:06, 26 июня 2016 (UTC)
Оф. канал «Мосфильма», Оф. сайт "Мосфильма — см. заголовок страницы, оф. издания книг и фильмов на ozon.ru — везде либо АДЪЮТАНТ ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВА, либо Адъютант его превосходительства, либо АДЪЮТАНТ его превосходительства. Нагуглить обложки книг можете сами ([5]). Именовать статьи в варианте, на который нет ни одного АИ, считаю несколько абсурдным. — Schrike (обс) 17:19, 26 июня 2016 (UTC)
Но это не АИ о написании и даже не претендуют. Фил Вечеровский (обс) 19:00, 26 июня 2016 (UTC)
Какого рода АИ на название вас удовлетворят? — Schrike (обс) 19:09, 26 июня 2016 (UTC)
Фильм создан в СССР, где имперская верноподданическая орфография не соблюдалась, и Его Пр-во писалось с заглавных букв только в официальной международной переписке (см. анекдот про Черножопую Обезьяну). В титрах фильма ясно видна только одна заглавная буква - первая. --KVK2005 (обс) 17:23, 26 июня 2016 (UTC)
Ну и что? Мы-то не в СССР. Ну и да, Вы не пробовали читать советские «Известия»? Попробуйте. Телеграммы Брежневу от глав иностранных государств вполне себе адресовались «Его Превосходительству Председателю Президиума Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик» :-) Причём как Вы догадываетесь, «Его Превосходительство» было отнюдь не в оригинале. То есть повторю свой тезис — титулатуры в современном русском языке пишутся с заглавных, а подтверждения источниками требует как раз иное написание. Мы же не именуем статью о писательнице «Лидiя Чарская» только потому, что госпожа Воронова писала свой псевдоним именно так. Фил Вечеровский (обс) 19:00, 26 июня 2016 (UTC)
Ну и что? Мы-то не в СССР. — название фильма (имя собственное) от этого не изменилось. Вы не пробовали читать советские «Известия»? Попробуйте. Телеграммы Брежневу от глав иностранных государств и т. д. — опоздали, читал, почтальон приносил. Это и есть официальная международная переписка, я об этом упомянул выше, если Вы не заметили. «Его Превосходительство» там было именно в оригинале, этого требует дипломатический протокол. К данному случаю отношения не имеет по причинам, которые Вам уже тоже указали. титулатуры в современном русском языке пишутся с заглавных — да ну? есть норма на этот счет, обязательная к применению всегда и всюду? просветите. --KVK2005 (обс) 19:14, 26 июня 2016 (UTC) Дореволюционные имена-фамилии не в тему. Старая орфография была отменена именно что целиком и полностью во всех применениях, притом порой вооруженной силой (см. "Слово о словах" Льва Успенского). --KVK2005 (обс) 19:24, 26 июня 2016 (UTC)
название фильма (имя собственное) от этого не изменилось — Не говоря о том, относятся ли названия фильмов к именам собственным, отмечу только, что несомненно собственное имя Лидiя тоже не изменилось. «Его Превосходительство» там было именно в оригинале — Я почему-то не думаю, что президенты бендурасов, не говоря уж о президенте США, писали Брежневу по-русски :-) Фил Вечеровский (обс) 20:36, 26 июня 2016 (UTC)
Раз, два (см. «Тексты») — и кто же это дал нам право переименовывать фильмы по своему усмотрению?
«Если Вы приведёте мне источник, указывающий на то, что именно этот фильм именуется именно с таким отклонением от нормы…», — во-первых, как уже было сказано, в 1968 г. действовали другие нормы, и никаких отклонений, соответственно, не было (в статье, в «Примечаниях» ткните в сноску 5 и посмотрите название романа в выходных данных]); во-вторых, Вы что-то перепутали: поскольку инициатива переименования исходит от Вас, это Вы обязаны представить АИ, подтверждающие, что именно в этом фильме «его превосходительство» пишется с прописных — ВП:БРЕМЯ. --Giulini (обс) 19:35, 26 июня 2016 (UTC)
в 1968 г. действовали другие нормы — В 1913 тоже. Переимновываем Чарскую? Вы что-то перепутали: поскольку инициатива переименования исходит от Вас, это Вы обязаны представить АИ — Давайте разделим два понятия — «пишется» (вообще) и «в этом фильме». Источник на то, что даже в 1968 году официальные телеграммы адресовались «Его Превосходительству» Председателю Президиума ВС СССР я привёл. Теперь слово за вами — доказать, что 1) «его превосходительство» пишется именно так именно в этом фильме 2) это сделано умышленно, а не по ошибке. Фил Вечеровский (обс) 20:36, 26 июня 2016 (UTC)
Мне кажется, вы ушли не в ту сторону. Фильм, как и книга, называется так, как его назвал автор. А автор может назвать книгу «Судьба человека» и «Судьба Человека», «Последний император» или «Последний Император», это его личное дело, он в это вкладывает определенный смысл, и не наше дело его поправлять со словарем. Что касается того, что «его превосходительство» всегда положено писать с прописных, так это неверно. Как сейчас, так и в дореволюционной орфографии, писали и так, и так, в зависимости от позиции автора. Посмотрите, например, сюда: [[6]] — год издания 1872. А вот [[7]] — издание 2016. Что касается того, что «Титулатуры в РЯ всё ж таки пишутся с прописных букв» — так это в официальных документах. А в литературных текстах можно и со строчной, если нет цели подчеркнуть значимость. Уверен, кстати, что у автора и режиссера идеи подчеркнуть значимость не было. Но не в этом дело, а в оригинальном написании. Поэтому Оставить ElProf (обс) 19:45, 26 июня 2016 (UTC)
Извините, считаю нужным дополнить. Поискав источники, я обнаружил, что никаких официальных правил о прописных в «титулатурах», похоже, нет. В Интернете можно найти повторяемую копипастную цитату неизвестно откуда «Обращение необходимо писать с прописных при упоминании полного титула в официальных документах: генеалогическое древо, письмо к монарху, приказ с его подписью (Его Величество король Людовик XIV). Если же к королю обращаются в устной форме (Приказание вашего величества выполнено!) или просто упоминают его в беседе (Мне удалось поговорить с его величеством...), обращение пишется строчными. » То есть то же, о чем я говорил. Никакого аргумента в пользу прописной. ElProf (обс) 19:58, 26 июня 2016 (UTC)
Как сейчас, так и в дореволюционной орфографии, писали и так, и так, в зависимости от позиции автора — не от позиции, а от контекста. --KVK2005 (обс) 20:25, 26 июня 2016 (UTC)
От контекста, безусловно. Но я думаю, позиция тут тоже важна, учитывая советское пренебрежение к «высочествам» и «благородиям». ElProf (обс) 20:44, 26 июня 2016 (UTC)
Фильм, как и книга, называется так, как его назвал автор. А автор может назвать книгу «Судьба человека» и «Судьба Человека», «Последний император» или «Последний Император», это его личное дело, он в это вкладывает определенный смысл — Это Вы абсолютно точно заметили — название художественного произведения подчиняется только произволу автора. Вот мы тут и выясняем, каков был сей произвол и был ли он вообще. Фил Вечеровский (обс) 20:43, 26 июня 2016 (UTC)
Неверно, мы выясняем не это. Мы выясняем (у Вас), какие есть основания этим произволом пренебегать. --KVK2005 (обс) 20:52, 26 июня 2016 (UTC)
Я еще раз хочу обратить ваше внимание, что официальной нормы про прописные/строчные на данный случай нет; а полуофициальные, скорее, в пользу строчной. Так что аргумент про правила русского языка несостоятелен, и спор по этому поводу непродуктивен. Так что если уважаемый номинатор настаивает на переименовании, то есть только один путь: показать, что в выходных данных книги/фильма были прописные буквы. Но этому я ни единого подтверждения не вижу. ElProf (обс) 20:57, 26 июня 2016 (UTC)
Коллега, мои поиски тоже указывают на то, что вероятно, Вы правы и прескриптивной нормы на сей счёт не существует. Что, однако, не означает отсутствия дескриптивной. Засим предлагаю просто обратиться к Грамоте.ру, если не будет возражений. Фил Вечеровский (обс) 21:23, 26 июня 2016 (UTC)
Отсутствие прескриптивной формы, с учетом прочих упомянутых обстоятельств, — достаточная причина прекратить прения и оставить все как есть. Не вижу необходимости тревожить грамоту. --KVK2005 (обс) 11:12, 27 июня 2016 (UTC)

Дискуссия уже принимает откровенно неконструктивный характер; представлено все: и название фильма в титрах, и его название в авторитетных источниках, и название романа, — нам при этом и не думают объяснять, какое отношение к названию фильма (как и к его содержанию) имеют официальные телеграммы. Докажите, что фильм и роман названы так не по ошибке! Это уже похоже на издевательство. Поэтому я призываю коллег удовлетвориться тем, что топикстартер, вопреки ВП:БРЕМЯ, никаких АИ в обоснование переименования фильма нам так и не привел, — этого вполне достаточно, чтобы Оставить прежнее наименование статьи. Дождемся подводящего итоги. --Giulini (обс) 21:10, 26 июня 2016 (UTC)

Художественные произведения принято именовать так, как это задумал автор. Как интересно номинатор отнесётся, если предложить переименовать книги и фильмы Духless, в названии которых явно нарушены нормы и правила русского языка? --188.254.110.206 22:42, 26 июня 2016 (UTC)

Это Вы верно заметили — в подобных названиях нормы нарушены явно, то есть автором, а не редактором. Но в данном случае нас интересует вопрос о том, 1) нарушена ли норма автором 2) умышленно ли это нарушение.Например, в названии книги Максима Кронгауза «Уроки Олбанского» нарушение нормы исходит явно от автора. Фил Вечеровский (обс) 19:19, 27 июня 2016 (UTC)
Как Вы уже выяснили и нам вчерась доложили: нормы такой нет. Нарушать, стал быть, нечего. Аль забыли? --KVK2005 (обс) 19:35, 27 июня 2016 (UTC)
Это долгоиграющая тема дискуссии; обычно не спорят, что авторское написание приоритетно; задача в основном состоит в том, чтобы понять, что задумал автор и задумал ли. А иногда автор просто отвлёкся на что-нибудь и в бирюльки играет (например, у Википедии на логотипе «ВикипедиЯ»); в этом случае важно понять, что это не более чем игра в бирюльки. Это, впрочем, не относится к данному случаю. — Джек, который построил дом (обс.) 22:55, 26 июня 2016 (UTC)
Вот это Вы точно заметили - к данному случаю не относится. --KVK2005 (обс) 07:20, 27 июня 2016 (UTC)
  • Мы ведь не можем исправлять официальное название фильма, даже если оно не соответствует правилам написания титулатур. Последнее, между прочим, еще надо доказать. У Короленко есть рассказ с таким названием — и там тоже строчные буквы. В официальных документах пишут не только «Ваше Превосходительство», но и «Господин Президент» (слава Богу, что не ГОСПОДИН ПРЕЗИДЕНТ), но мы-то так не пишем, потому что нам дела нет до этих примочек людей с непомерным ЧСВ. Даже если «гады-коммунисты», давшие фильму такое название, имели намерение поглумиться над священными для каждого любителя всех этих «Ваших Вашеств» прописными буквами, то этот факт, отраженный в названии, сам по себе имеет историческое значение. Albinovan (обс) 17:14, 28 июня 2016 (UTC)

Примеры его превосходительства в толковом словаре Кузнецова. «Титулатуры» пишутся с прописных в официальных документах, статьи в «Википедии» таким документом не являются. Иначе были бы и Президенты, и Послы, и прочие Папы Римские. «Грамота.ру» отвечала на это десятки раз. Ну а здесь название произведения, и оно пишется так, как захочет автор, а по документам автор захотел «Адъютант его превосходительства» (а мог захотеть, например, «ОдЪютант егойного превосходительства»), и русский язык здесь совершенно ни при чём. С уважением Кубаноид; 04:02, 29 июня 2016 (UTC)

Предварительный итог

Ни одного обоснованного аргумента в пользу переименования не приведено. Оставить как есть. --KVK2005 (обс) 06:13, 2 июля 2016 (UTC)

Коллега, но заметьте, не приведено вообще ни одного аргумента в пользу какого-либо названия, кроме «давно здесь сижу» в пользу строчных и трактуемого в обе стороны аргумента об обычаях — зрители, разумеется, писали бы со строчных, но персонажи (столь же разумеется) с прописных. Вам кажется более эстетичной позиция зрителя, ме — позиция персонажей, причём с литературоведческой ТЗ моя мне представляется более обоснованной (о вымышленном мире следуют судить с ТЗ вымышленного мира), но ориссной. Но Ваша от этого менее ориссной не становится. А аргумент об авторском названии весьма слаб и не подкреплён ничем, даже позицией автора. Поэтому я бы посмотрел, что думают по этому поводу кодекс 1956 года и проект Лопатина, это хоть какие-то АИ. Вот пусть Грамота и займётся, им за это деньги платят. Фил Вечеровский (обс) 18:13, 7 июля 2016 (UTC)
Коллега, я думаю, Вам стоит перечитать все обсуждение от начала до конца еще разок. --KVK2005 (обс) 19:08, 7 июля 2016 (UTC)

Итог

ВП:ИС: Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым (болд — мой). Таким образом, статья не может быть переименована в название, полностью в АИ отсутствующее. Не переименовано. Sealle 03:47, 8 июля 2016 (UTC)