Википедия:К переименованию/22 марта 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Предлагаю переименовать категорию в "Активные участники чеченского конфликта". В эту категорию входит Ахмат Кадыров, которого нелогично считать полевым командиром. Участник:Arben

Смысл совершенно не тот будет у категории. Просто удалите ее из статьи об Ахмаде Кадырове. --Shockvvave 04:40, 26 марта 2008 (UTC)

Итог

Оставлено прежнее название. (+Altes (+) 07:01, 15 апреля 2008 (UTC)

Предлагаю убать из названия лишнее уточнение "(телесериал)". Аналогично предлагаю переименовать Звёздный путь: Оригинальный сериал (телесериал), Звёздный путь: Следующее поколение (телесериал), Звёздный путь: Глубокий космос 9 (телесериал) и Звёздный путь: Вояджер (телесериал). Trekker 19:38, 22 марта 2008 (UTC)

Думаю всё-таки переименовать, т.к. надо стремиться к простоте. --  Искренне Ваш TarzanASG    08:11, 2 апреля 2008 (UTC)
переименовать, убрать лишнее уточнение Vald 12:31, 17 апреля 2008 (UTC)

Итог

Сохранять уточнения, имхо, смысла нет, но переименовать их не получилось: у Звёздный путь: Глубокий космос 9 (телесериал) и Звёздный путь: Вояджер (телесериал) есть редиректы с историей. Пусть администраторы этим занимаются… Ilana(обс.) 08:17, 29 апреля 2008 (UTC) UPD: Переименовано. Ilana(обс.) 10:47, 7 мая 2008 (UTC)

Зачем коверкать названия? А второе и вовсе тяжело прочесть. —flrnhej! 15:34, 22 марта 2008 (UTC)

  • Быстро переименовать вместе со всеми остальными газетами согласно консенсусу в опросе Википедия:Опросы/Дополнение к ВП:ИС - использование латиницы в заголовках статей#зарубежные СМИ. AndyVolykhov 16:35, 22 марта 2008 (UTC)
  • Зачем или незачем коверкать названия - мне всё равно. Если в АИ коверкуют, значит и в википедии надо коверкать. вот, например Би-Би-Си --- "Нью-Йорк таймс": Рунет встает на ноги//Berserkerus20:37, 22 марта 2008 (UTC)
    Мне кажется, вы ошибаетесь. АИ нужны для проверки какой-либо информации, но никак не для решения о переводе или непереводе названия. Читаем http://community.livejournal.com/nytimesinmoscow/profile:

    Это сообщество создано журналистами газеты The New York Times с целью сбора мнений пользователей LiveJournal.

    flrnhej! 09:01, 23 марта 2008 (UTC)
    это англоязычная газета. давайте возьмём ещё какую-нибудь арабскую газету, и не будет переводить ... напишем в русской википедии арабской вязью в заголовке название...//Berserkerus12:38, 23 марта 2008 (UTC)
    А давайте не будем доводить до абсурда? —flrnhej! 08:09, 24 марта 2008 (UTC)
  • (−) Против Почему к латинскому алфавиту применяются особые правила? На самом деле, роль азиатских (китайских, корейских, японских) изданий будет только возрастать. В мире принято писать название в своем алфавите, а в скобках - в оригинальном (см. напр.). Уважайте свой язык.
Это уже обсуждали, ссылка выше. Сколько можно одно и то же? AndyVolykhov 14:47, 25 марта 2008 (UTC)
Я могу. Во многих странах, в том числе в англоязычных, подавляющее число пользователей не имеет кириллицы на клавиатуре. Досадное упущение. Но у нас латиница есть. Надо пользоваться таким преимуществом как возможность использования двух алфавитов. — Albert Krantz 05:46, 3 июня 2008 (UTC).
Уважаемый Albert Krantz, тут проблема не в том, как написать, а в том, как написанное прочитать... --ЯковКнига жалоб и предложений 07:40, 3 июня 2008 (UTC)
Тут мы обсуждаем переименование, т.е. как раз как написать. — Albert Krantz 07:43, 3 июня 2008 (UTC).
Так как Вы напишете, не зная правил чтения? --ЯковКнига жалоб и предложений 08:02, 3 июня 2008 (UTC)
The New York Times и напишу. — Albert Krantz 12:47, 3 июня 2008 (UTC).
А «Ное Цюрхер Цайтунг», например, как напишите? --ЯковКнига жалоб и предложений 13:14, 3 июня 2008 (UTC)
Neue Zürcher Zeitung и напишу. — Albert Krantz 14:14, 3 июня 2008 (UTC).
И где же Вы «ü» возьмёте? --ЯковКнига жалоб и предложений 14:19, 3 июня 2008 (UTC)
Если у Вас нет на клавиатуре ü, можно написать ue, это не ошибка. Но ещё есть такая вещь как таблица символов. — Albert Krantz 14:24, 3 июня 2008 (UTC).
Вот и пришли, куда я хотел. В таблице символов есть любые символы, всё зависит от того, какую таблицу используете Вы. Давайте тогда писать названия газет украинских, белорусских, казахских газет на кириллице и будет газета «Звязда» и «Віцьбічы» или журнал «Достық»... Разумно... — Эта реплика добавлена участником Iakov (ов)
Вообще логично. Поддерживаю это Ваше предложение. — Albert Krantz 14:55, 3 июня 2008 (UTC).
  • Ай-ай-ай, какии нещщасныи аглицкие немци, даж буквицы и них нетути. Надо бы помочь им что-ля. Выслать подписанные клавиатуры. Ну, или наклейки буковок хотя бы. А то мучаюцца бедныи с копипастом. А ведь нужно-та всего лишь кнопочки правильные иметь.

en:Pravda:

Pravda (рус. Правда, "The Truth") was a leading newspaper of the Soviet Union and an official organ of the Central Committee of the Communist Party between 1912 and 1991. The Pravda newspaper was started in 1912 in Vienna, Austria, and it did not arrive in Moscow until 1918. During the Cold War, Pravda was well-known in the West for its pronouncements as the official voice of Soviet Communism (similarly, Izvestia was the official voice of the Soviet government).

en:Argumenty i fakty:

Argumenty i Fakty (рус. "Аргументы и факты", commonly abbreviated "АиФ" - English: Arguments and Facts) is a weekly newspaper…

*:Достаточно примеров? А то там ещё и en:Sankt-Peterburgskie Vedomosti имеюцца. // wilder 17:15, 3 июня 2008 (UTC)

Итог

Существует выраженный на Википедия:Опросы/Дополнение к ВП:ИС - использование латиницы в заголовках статей#зарубежные СМИ коненсус сообщества. Согласно нему, в заголовках статей о иностранных СМИ используется латинница. Переименовано. Обратите внимаение, что данное правило не распространяется на названия, написаннные китайскими иероглифами, арабской вязью и т.д. - в данном случае должна использоваться русская транслитерация. --DR 10:29, 7 августа 2008 (UTC)

Как мне кажется, не требует особого обоснования. Орден не следует писать с большой буквы. С.Ю.Корнилов (Санкт-Петербург) 15:05, 22 марта 2008 (UTC)

  • И вообще. Все названия казахских орденов легко переводятся на русский язык. Или теперь правило такое новое, все на казахском писать?--Kwasura 07:45, 24 марта 2008 (UTC)
  • Согласен. Ордена также необходимо перевести на русский. Мы же говорим "орден Почетного Легиона" а не "орден Лежион д'Онёр". El Prof 11:32, 25 марта 2008 (UTC)
  • → Переименовать и {{Перевести}} на русский язык - это общепринятое правило. //wilder 19:34, 26 марта 2008 (UTC)

Частичный итог

Согласно обсуждению: Категория:Кавалеры Ордена БарысКатегория:Кавалеры ордена Барса, Категория:Кавалеры Ордена КурметКатегория:Кавалеры ордена Почёта (Казахстан), Категория:Кавалеры Ордена ДостыкКатегория:Кавалеры ордена Дружбы (Казахстан). Ещё для двух орденов — не вижу русских названий, по ним итог отложен. Львова Анастасия 18:24, 17 июня 2008 (UTC)

"Незаконные вооружённые формирования" - термин использован в ст.208 УК РФ, а "бандформирования" - уже разговорный. --Chronicler 06:58, 24 марта 2008 (UTC)
  • Вооруженные силы Чеченской Республики Ичкерия и бандформирования — разные вещи. --Shockvvave 04:43, 26 марта 2008 (UTC)
    • переименовать в Вооружённые формирования Ичкерии, потому как кроме "регулярных" отрядов чеченцы объединялись и в никому не подконтрольные банды и группировки, термин "ВС" здесь не очень точен и говорит скорее о хорошо организованной структуре, которой не особо отличались боевики--SkyDrinker 08:37, 26 марта 2008 (UTC)
      Хм, хочется задать резонный вопрос: откуда у вас сведения, чем отличались боевики и кто в какие отряды там объединялся. --Shockvvave 14:44, 29 марта 2008 (UTC)
  • Бандформирования в самый раз (Вооружённые силы или армия — это государственные структуры, предназначенные для охраны и обороны государства и защиты его независимости от внешних опасностей. Как правило, они находятся в ведении специализированного министерства. К армии не причисляются военизированные формирования, находящиеся в ведении полиции (милиция, внутренние войска, карабинеры и т. п.), ведомства пограничной охраны (пограничные войска, береговая охрана) и спецслужб.) - ни структуры, ни министерства, ни вообще какого-либо подразделения нет. Полевые командиры, которых с таким же успехом министрами можно назвать как и "паханов". Заулан 19:47, 28 марта 2008 (UTC)

Итог

В настоящее время статья состоит из одного абзаца и заголовков ненаписанных разделов. В преамбуле, со ссылкой на источник говорится «все вооружённые формирования на территории Чеченской республики». "Вооружённые силы" — термин более узкий, чем вооружённые формирования, тем более, если конституционность этих формирований оспаривается. Переименовано в Вооружённые формирования Ичкерии--mstislavl 19:13, 13 июня 2008 (UTC)

На мой взгляд стоит всё ж таки пользоваться русским языком. Войска, они и в Африке - войска. И в Германии тоже. — Эта реплика добавлена участником Wilder (ов)

Итог

Переименовано согласно консенсусу и здравому смыслу.--mstislavl 18:59, 27 мая 2008 (UTC)

Здесь не понятно, что имелось в виду — Эта реплика добавлена участником Wilder (ов)

Итог

Переименована, но вынесена на удаление как излишняя. Alex Spade 12:28, 17 апреля 2008 (UTC)