Википедия:К переименованию/1 апреля 2019
Этот узор называют по-разному: пейсли, бута, индийский огурец. Но похоже, что в русском языке название "турецкий огурец" закрепилось лучше всего. На то есть несколько источников середины XX годов (сделайте запрос в гугль-книги: "турецкий огурец"), утверждающие, что русским этот узор был известен именно под этим названием. Нетрудно убедиться, что и в настоящее время это название весьма распрострнанено. Бута же - название, в русском языке относящееся к тому же узору, но в контексте Азербайджана. 2601:600:987F:E3A0:71FC:FB99:10B6:5414 03:29, 1 апреля 2019 (UTC)
- Прошёлся по всем интервикам - ни в одной, даже в турецкой, этот "огурец/баклажан" не именуется турецким. Не вижу серьёзных оснований для переименования. Не переименовывать Macedon (обс.) 13:02, 1 апреля 2019 (UTC)
- При чём здесь интервики? Этот узор известен в России не позже как с XIX века. Более того, в истории России были два продолжительных периода, когда этот узор был просто местным этническим (хотя и не русским) орнаментом. Какая нам разница, как его называют на других языках и тем более в других интервиках? Они ведь не беспокоятся о том, как этот узор назван где-нибудь в Индии, а называют так, как говорят в этих странах: пейсли. 2001:4898:80E8:7:1FB3:1550:7E96:183D 17:21, 1 апреля 2019 (UTC)
- И кстати ещё: что за абсурдный аргумент - "ни в одной, даже в турецкой, этот "огурец/баклажан" не именуется турецким" - где вы вообще видели, чтобы в какой-то стране какой-то тип вещи именовался "наша вещь"? Французы не называют французский поцелуй французским, а "французскую жарёху" (French fries) - французской. Русские не называют горки русскими, а американцы - американскими. Итальянцы не называют забастовку итальянской, а испанцы свой сапог - испанским. Русские не называют оливье русским салатом, китайцы не называют яблоко китайским, и если уж мы заговорили о турках, то турки не называют джезву туркой. Вообще, аргумент, что огурец на самом деле не турецкий, мало того что не вполне справедлив (в Россию этот орнамент попал от азербайджанцев, которые сами себя называли турками, а русски их называли татарами), но и, главное, совершенно неуместен: этот огурец не только не турецкий, но и не огурец. Происхождение у него турецкое, но и не кашмирское, совсем не кашмирское, и к евреям попал отнюдь не из шотландского Пейсли, равно как и к японцам, не говоря уже об арабах, что не помешало испанской, португальской, ивритской, японской и арабской википедиям назвать статьи так, как они их назвали. 2001:4898:80E8:7:1FB3:1550:7E96:183D 19:24, 1 апреля 2019 (UTC)
- Переименовать. Надо беречь свои оригинальные национальные названия. А в азербайджанской Вике пусть будет бута. — Сергей 6662 (обс.) 12:51, 17 февраля 2020 (UTC)
- Прошёлся по всем интервикам - ни в одной, даже в турецкой, этот "огурец/баклажан" не именуется турецким. Не вижу серьёзных оснований для переименования. Не переименовывать Macedon (обс.) 13:02, 1 апреля 2019 (UTC)
Не переименовывать. В русском языке название "Бута" встречается намного чаще и оно для большинства русскоговорящих читателей наиболее узнаваемое и наименее однозначное (см. ВП:ИС). Вот результаты запроса в Гугл на сегодня: 119 000 на "Бута"[1] и 26 300 на "Турецкий огурец"[2]. Почти в 4,5 раза чаще. Interfase (обс.) 13:22, 24 февраля 2020 (UTC)
Итог
Не переименовано по аргументам. Mrs markiza (обс.) 12:06, 6 марта 2020 (UTC)
Я предложил переименование, потому что Apple не называет его как iPad mini 5 666Дром2 (обс.) 06:31, 1 апреля 2019 (UTC)
- Потрудитесь представить хоть один источник. -- La loi et la justice (обс.) 13:28, 1 апреля 2019 (UTC)
- Apple его и «iPad mini (2019)» не называет. Сейчас идёт обсуждение о переименовании трёх других статей, аргументацию скопирую оттуда: «в нынешних именованиях использованы не торговые названия, а уточнения для разделения разных моделей. По итогам обсуждения в 2012-м iPad 3 переименовали в iPad (3-го поколения), после чего по аналогии именовались статьи об iPad 4-го и 5-го поколений. Лучше унифицировать.» Переименовать обратно в iPad mini (5-го поколения), а вы, 666Дром2, более не снимайте шаблон обсуждения и не переименовывайте статьи до подведения итогов. Wonomatr (обс.) 11:57, 9 апреля 2019 (UTC)
Apple не использует цифры в наименовании iPad начиная с iPad 3. 666Дром2 (обс.) 17:23, 1 апреля 2019 (UTC)
Итог
Не переименовано по аналогии с другими моделями бренда. Wonomatr (обс.) 19:43, 16 апреля 2019 (UTC)
В соответствии с правилами уточнения для рек. Ну и так нет нужды выпячивать именную этого Сына. Другая река с названием Сын даже длиннее. Из двух рек нет более главной и узнаваемой. - 94.188.106.14 15:42, 1 апреля 2019 (UTC)
- До водохранилища там как до Китая. Должно быть Сын (приток Сюзьвы), а 10 км это короче 46 км. 83.219.136.183 16:39, 1 апреля 2019 (UTC)
- Про длину – я был невнимателен.
По впадению – разбираться не буду. Отмечу что есть Категория:Бывшие притоки Сюзьвы, и, соответственно, ещё Поломка (река, впадает в Воткинское водохранилище) и Чёрная (река, впадает в Воткинское водохранилище). Надо ли там заменять «До создания водохранилища река была притоком Сюзьвы» на «приток Сюзьвы»? И в статье о реке Сын, и в статье о реке Поломка, и в статье о реке Чёрная есть/было «Впадает в Сюзьвенский залив Воткинского водохранилища». А Категория:Притоки Сюзьвы — красная ссылка.
Т.е. это такой кардинальный пересмотр. Для подводящего итоги на заметку.
В статье о реке Сюзьва написано «Река впадает в Сюзьвинский залив Воткинского водохранилища» - 94.188.106.14 17:18, 1 апреля 2019 (UTC)- Сюзьва впадает в залив, тут сомнений нет. Но видимо когда создавали ГВР (а это было полвека назад) воспользовались данными по плановому затоплению Воткинским водохранилищем, а сейчас по факту там сельхозполя и поселения без признаков затопления. Это отображено на всех картах и спутниковых снимках. 83.219.136.183 18:00, 1 апреля 2019 (UTC)
- Отмечу, что Категория:Притоки Сюзьвы исправлена вами на синюю Категория:Притоки Сюзьвы (нижнего притока Камы), и это правильно. - 94.188.106.14 18:57, 1 апреля 2019 (UTC)
- Сюзьва впадает в залив, тут сомнений нет. Но видимо когда создавали ГВР (а это было полвека назад) воспользовались данными по плановому затоплению Воткинским водохранилищем, а сейчас по факту там сельхозполя и поселения без признаков затопления. Это отображено на всех картах и спутниковых снимках. 83.219.136.183 18:00, 1 апреля 2019 (UTC)
- Про длину – я был невнимателен.
- Есть ещё дизамбиг Сюзьва, а также Сюзьва (нижний приток Камы)#Реки, впадающие в Сюзьвинский залив, информацию в которых, возможно, стоит уточнить (и отправить сюда же, на ВП:КПМ). Нелишним, наверное, и Сюзьвинский залив куда-то направить, как вариант — на Воткинское водохранилище, упомянув его там. - 94.188.106.14 18:57, 1 апреля 2019 (UTC)
Итог
Переименовано в Сын (приток Сюзьвы), поскольку согласно картам, река впадает не в водохранилище, а в Сюзьву. Кроме того, на карте ГГЦ O-40-64-C отметка высоты водного зеркала водохранилища - 89 метров, высота устья Сына - 90 метров, что выше уровня водохранилища. ~ Всеслав Чародей (обс) 10:13, 20 декабря 2019 (UTC)
Текущее название некорректно прежде всего из-за буквы «и», фамилия произносится как [ˈwenzlɪ] (в словаре Рыбакина, конечно, так же). Могут быть разные варианты переименования, но самый корректный — Уэнзли, Пенелопе. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:23, 1 апреля 2019 (UTC)
- А посмотреть в обсуждение статьи и высказать там свои аргументы — не судьба? — Adavyd (обс.) 18:31, 1 апреля 2019 (UTC)
Почему фамилия транслитерируется как Уинсли, если правильно будет Уэнсли? (английская буква e в закрытом слоге звучит как э). Mozenrath (обс.) 12:51, 27 февраля 2019 (UTC)
- @Adavyd: Разумеется, я посмотрел обсуждение до того, как вынес статью сюда. Именно поэтому я привел другие видео, где вы, надеюсь, не спутаете уже [e] с другой фонемой. Упоминать здесь то обсуждение не видел никакого смысла. Надо решить два вопроса: 1) Пенелопа или Пенелопе, 2) Уэнзли или Уэнсли, желательно с опорой на АИ или решающее преобладание в источниках (которого я не наблюдал). По Рыбакину и Ермоловичу — Пене́лопе Уэ́нзли. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:26, 2 апреля 2019 (UTC)
- Если вы видели это обсуждение, но не посчитали нужным ни поучаствовать, ни даже упомянуть его, то, с моей точки зрения, это ещё печальнее. Впрочем, ниже вы уже намекнули на всеобщее дилетантство. — Adavyd (обс.) 10:58, 2 апреля 2019 (UTC)
- Почему же печальнее? Что именно там стоило упоминания, по-вашему? А всеобщее дилетантство в википедии разве для вас сюрприз? Кажется, вы здесь не новичок. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:40, 2 апреля 2019 (UTC)
- почему не посчитал нужным поучаствовать — потому что советоваться о том, какое из названий выбрать, я привык на ВП:КПМ, здесь аудитория шире и результат надёжнее. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:46, 2 апреля 2019 (UTC)
- Плюс найдите у нас хоть одну "Пенелопе". 100 % таких имеён переносятся как "Пенелопа". — Adavyd (обс.) 18:34, 1 апреля 2019 (UTC)
- А по-английски они все произносятся как Пенелопи, так что передача через конечную -е, конечно, не совсем абсурдна, но как минимум фонетически неточна. 2001:4898:80E8:7:1FB3:1550:7E96:183D 19:27, 1 апреля 2019 (UTC)
- «Пенелопе» — это после того, как я в словарь Рыбакина посмотрел. Сначала хотел предложить Пенелопи, потом спохватился и сверился с АИ. И это правильно, поскольку безударное e [ɪ] передаётся транслитерацией, т.е. как е. А Пенелопе Уэнсли (через «с») встречается в официальном документе ООН. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:26, 2 апреля 2019 (UTC)
- дополнение: некоторые словари записывают конечный звук как /ē/, что соответствует IPA /iː/. Тогда по правилам должно быть Пенелопи. Но это уже немножко орисс. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:42, 2 апреля 2019 (UTC)
- Сознательное игнорирование уже начатого обсуждения является неуважением к участникам этого обсуждения, какие бы слова при этом не приговаривать. Вы же видели, что насчёт фамилии при наличии аргументов можно было вполне прийти к согласию. Если можно прийти к согласию на СО и решить проблему без КПМ, то это самый лучший вариант, вместо того, чтобы навешивть уродливые КПМ-овские шаблоны. (Такие шаблоны, бессмысленно висевшие три года на двух созданных мною списках картин, надолго отбили мне охоту над ними работать. А другого автора вообще от ру-Вики отвадили.) — Adavyd (обс.) 18:38, 2 апреля 2019 (UTC)
- дополнение: некоторые словари записывают конечный звук как /ē/, что соответствует IPA /iː/. Тогда по правилам должно быть Пенелопи. Но это уже немножко орисс. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:42, 2 апреля 2019 (UTC)
- и еще раз, отдельно: я не ориентируюсь на то, как «у нас», я ориентируюсь на АИ. Передавать это имя как Пенелопа считаю дилетантством. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:37, 2 апреля 2019 (UTC)
- У нас всё-таки статьи в основном пишутся по АИ. И тот факт, что у нас в заглавиях нет ни одной "Пенелопе" ([3]), но зато есть пара десятков имён "Пенелопа" ([4], включая ряд англоязычных имён: Пенелопа Фицджеральд, Пенелопа Лайвли, Пенелопа Уилтон, Пенелопа Энн Миллер, Пенелопа Сфирис, Пенелопа Милфорд, Пенелопа Митчелл и так далее) о чём-нибудь, да сигнализирует. Возможно, в некоторых случаях дилетантская традиция лучше экспертного орисса. Непонятно, почему все Пенелопы остаются Пенелопами, и только одну надо отдать на съедение Рыбакину и Ермоловичу. — Adavyd (обс.) 10:58, 2 апреля 2019 (UTC)
- В основном статьи должны писаться по АИ, но реально по АИ пишутся лишь избранные и хорошие статьи, и то не всегда, а лишь когда все случаи отклонения удается выловить при обсуждении номинации. Именно об этом и сигнализируют ваши примеры. «Экспертный орисс» — это шедевр, это я запомню. Почему все Пенелопы остаются Пенелопами - очевидно, потому, что они здесь не обсуждались, и не разбирались различные варианты. А если по существу номинации? Я сюда написал для того, чтобы узнать аргументы в пользу всех вариантов, в том числе и в пользу Пенелопы (кроме того, что «у нас на раёне всегда так пишут»). --М. Ю. (yms) (обс.) 12:40, 2 апреля 2019 (UTC)
- Не знаю, как в других раёнах, но в России закрепилась традиция переводить это имя именно так. Для указанных примеров: Пенелопа Фицджеральд (все книги автора издаются на русском языке с именем "Пенелопа"), Пенелопа Лайвли (все книги автора издаются на русском языке с именем "Пенелопа"), Пенелопа Уилтон в журналах «Искусство кино» и «Театр» именно Пенелопа, и т. д. Так что попытки насадить что-то необщепринятое и практически неупотребляемое — это и есть экспертный орисс, которого в Википедии следует избегать. — Adavyd (обс.) 18:38, 2 апреля 2019 (UTC)
- Вот ради подобного ответа я сюда и обратился. Значит, Уэнзли, Пенелопа? --М. Ю. (yms) (обс.) 19:07, 2 апреля 2019 (UTC)
- Буква «з» в середине некрасиво смотрится. И читать такое тяжело. Я бы написал через «с». --Moscow Connection (обс.) 19:38, 2 апреля 2019 (UTC)
- ??? Да нет, некрасиво как раз «с», и читать три звонких звука подряд гораздо легче. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:16, 2 апреля 2019 (UTC)
- Согласен с Moscow Connection, из двух вариантов c "э" я бы тоже предпочёл "Уэнсли": разница в произношении невелика, а читать "Уэнсли" гораздо удобнее. Во вполне аналогичных конструкциях "Уэсли/Уэлсли", как правило, используют "с". — Adavyd (обс.) 21:11, 2 апреля 2019 (UTC)
- Уэнзли — по словарю Рыбакина и преобладанию в сети ("пенелопа уэнсли" встречается на одной странице, т.е. еще меньше, чем "пенелопе уэнсли"). А «Уэнсли»? --М. Ю. (yms) (обс.) 13:25, 3 апреля 2019 (UTC)
- ОК, по сравнению с именем этот вопрос не столь принципиален. Не возражаю против "Уэнзли". — Adavyd (обс.) 13:52, 3 апреля 2019 (UTC)
- Где в сети-то? Я вижу только Epoch Times. Ещё гуглится pdf-ка на сайте ООН (un.org), но когда пытаешься её открыть, то «ресурс не найден».
Хотя ладно, окей, не возражаю против «Уэнзли, Пенелопа». --Moscow Connection (обс.) 18:28, 3 апреля 2019 (UTC)
- Уэнзли — по словарю Рыбакина и преобладанию в сети ("пенелопа уэнсли" встречается на одной странице, т.е. еще меньше, чем "пенелопе уэнсли"). А «Уэнсли»? --М. Ю. (yms) (обс.) 13:25, 3 апреля 2019 (UTC)
- Согласен с Moscow Connection, из двух вариантов c "э" я бы тоже предпочёл "Уэнсли": разница в произношении невелика, а читать "Уэнсли" гораздо удобнее. Во вполне аналогичных конструкциях "Уэсли/Уэлсли", как правило, используют "с". — Adavyd (обс.) 21:11, 2 апреля 2019 (UTC)
- ??? Да нет, некрасиво как раз «с», и читать три звонких звука подряд гораздо легче. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:16, 2 апреля 2019 (UTC)
- Буква «з» в середине некрасиво смотрится. И читать такое тяжело. Я бы написал через «с». --Moscow Connection (обс.) 19:38, 2 апреля 2019 (UTC)
- Вот ради подобного ответа я сюда и обратился. Значит, Уэнзли, Пенелопа? --М. Ю. (yms) (обс.) 19:07, 2 апреля 2019 (UTC)
- Не знаю, как в других раёнах, но в России закрепилась традиция переводить это имя именно так. Для указанных примеров: Пенелопа Фицджеральд (все книги автора издаются на русском языке с именем "Пенелопа"), Пенелопа Лайвли (все книги автора издаются на русском языке с именем "Пенелопа"), Пенелопа Уилтон в журналах «Искусство кино» и «Театр» именно Пенелопа, и т. д. Так что попытки насадить что-то необщепринятое и практически неупотребляемое — это и есть экспертный орисс, которого в Википедии следует избегать. — Adavyd (обс.) 18:38, 2 апреля 2019 (UTC)
- В основном статьи должны писаться по АИ, но реально по АИ пишутся лишь избранные и хорошие статьи, и то не всегда, а лишь когда все случаи отклонения удается выловить при обсуждении номинации. Именно об этом и сигнализируют ваши примеры. «Экспертный орисс» — это шедевр, это я запомню. Почему все Пенелопы остаются Пенелопами - очевидно, потому, что они здесь не обсуждались, и не разбирались различные варианты. А если по существу номинации? Я сюда написал для того, чтобы узнать аргументы в пользу всех вариантов, в том числе и в пользу Пенелопы (кроме того, что «у нас на раёне всегда так пишут»). --М. Ю. (yms) (обс.) 12:40, 2 апреля 2019 (UTC)
- У нас всё-таки статьи в основном пишутся по АИ. И тот факт, что у нас в заглавиях нет ни одной "Пенелопе" ([3]), но зато есть пара десятков имён "Пенелопа" ([4], включая ряд англоязычных имён: Пенелопа Фицджеральд, Пенелопа Лайвли, Пенелопа Уилтон, Пенелопа Энн Миллер, Пенелопа Сфирис, Пенелопа Милфорд, Пенелопа Митчелл и так далее) о чём-нибудь, да сигнализирует. Возможно, в некоторых случаях дилетантская традиция лучше экспертного орисса. Непонятно, почему все Пенелопы остаются Пенелопами, и только одну надо отдать на съедение Рыбакину и Ермоловичу. — Adavyd (обс.) 10:58, 2 апреля 2019 (UTC)
- «Пенелопе» — это после того, как я в словарь Рыбакина посмотрел. Сначала хотел предложить Пенелопи, потом спохватился и сверился с АИ. И это правильно, поскольку безударное e [ɪ] передаётся транслитерацией, т.е. как е. А Пенелопе Уэнсли (через «с») встречается в официальном документе ООН. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:26, 2 апреля 2019 (UTC)
- А по-английски они все произносятся как Пенелопи, так что передача через конечную -е, конечно, не совсем абсурдна, но как минимум фонетически неточна. 2001:4898:80E8:7:1FB3:1550:7E96:183D 19:27, 1 апреля 2019 (UTC)
Итог
Консенсус за Уэнзли, Пенелопа. Переименовано. Mrs markiza (обс.) 12:06, 6 марта 2020 (UTC)
По транскрипции в любом случае положен дефис. Название Бир-Ажам указано на карте I-36-XXX. 83.219.136.183 20:00, 1 апреля 2019 (UTC)
- О какой ошибке в арабском имеете в виду? Во всех языковых разделах Википедии про данный НП отсутствует дефис. Дефис указывается в основном лишь при полном написании названия — Бир-эль-Аджам. Можно указать Бир-Ажам, как один из вариантов названия, а не обязательно переименовывать в неё. Тем более, что при элементарном запросе в поисковике слов Бир Аджам и Бир-Ажам, основная информация выдаётся в первом случае. Chereck (обс.) 20:17, 1 апреля 2019 (UTC)
- Непонятная запятая, а во втором дубликат. Дефис указывается всегда, можете поискать в Категория:Населённые пункты Сирии по мухафазам иное. Отсутствие дефиса в транскрибированных иноязычных названиях это элементарная безграмотность. Что касается запросов в поисковике, то рекомендую ознакомиться с правилом ВП:АИ и правилом ВП:ГН. 83.219.136.183 20:31, 1 апреля 2019 (UTC)
- Арабское правописание исправил. И соглашусь с тем, что там нужен дефис, раз во всех НП Сирии он используется. Но в топографических картах часто встречаются ошибочные названия даже на территории России, не говоря о зарубежных странах. Поэтому считаю более логичным переименовать в Бир-Аджам, тем более, что она ближе к оригинальному произношению и чаще встречается. Chereck (обс.) 04:52, 2 апреля 2019 (UTC)
- Не знаю, что там насчёт Ажама-Аджама, но раздельное (бездефисное) написание недопустимо. 2001:4898:80E8:7:1FB3:1550:7E96:183D 22:25, 1 апреля 2019 (UTC)
- Непонятная запятая, а во втором дубликат. Дефис указывается всегда, можете поискать в Категория:Населённые пункты Сирии по мухафазам иное. Отсутствие дефиса в транскрибированных иноязычных названиях это элементарная безграмотность. Что касается запросов в поисковике, то рекомендую ознакомиться с правилом ВП:АИ и правилом ВП:ГН. 83.219.136.183 20:31, 1 апреля 2019 (UTC)
Итог
Переименовано в Бир-Аджам по консенсусу. Wonomatr (обс.) 07:58, 10 апреля 2019 (UTC)
швед. Göran Claeson. Вроде очевидно. --Акутагава (обс.) 23:47, 1 апреля 2019 (UTC)
- очевидно как раз, что Йёран. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:53, 2 апреля 2019 (UTC)
- Практическая транскрипция за Класон, Йёран. Wonomatr (обс.) 06:55, 8 апреля 2019 (UTC)
Итог
Переименовано в Класон, Йёран в соответствии с правилами практической транскрипции. Wonomatr (обс.) 21:03, 9 апреля 2019 (UTC)