Википедия:К переименованию/16 июля 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Практически во всех интервиках без уточнения. С уважением — «с.х» 95.133.127.105 20:00, 16 июля 2013 (UTC)

Итог

Уточнение не требуется, поскольку нет никаких других объектов с таким названием. При этом перенаправление с термина без уточнения бессмысленно и неоправдано. Переименовать согласно предложению. --Akim Dubrow 17:13, 18 июля 2013 (UTC)

Мне кажется это настолько очевидным, но на всякий случай выношу на номинацию. На странице неоднозначностей присутствует одноименные СИЗО, железнодорожная станция и строящаяся станция метро. Но все они получили названия из-за района. – cannot 19:52, 16 июля 2013 (UTC)

Итог

Не переименовано. И район, и СИЗО обладают сопоставимой узнаваемостью; во всяком случае о подавляющем преимуществе какого-либо значения говорить явно не приходится. GAndy 09:53, 30 июля 2013 (UTC)

Орфография. — Николай 19:15, 16 июля 2013 (UTC)

  • Гора называется Белая, посёлок называется Белая Гора. В современной орфографии (примерно с 80-х годов) географические наименования практически полностью пишутся с заглавных букв, кроме самих слов гора, посёлок и подобных. Сравним Царицыно озеро и посёлок Царицыно Озеро. Данный случай с горой надо исправить, также надо выловить все случаи, допущенные некомпетентными участниками, настаивающими на текущем варианте. А. Кайдалов 18:58, 21 июля 2013 (UTC)
    • Если название горы просто Белая, а не Белая Гора, то статью следует назвать [[Белая (Тулвинская возвышенность)]] cinicus 23:46, 24 июля 2013 (UTC)
Название горы не просто «Белая», а Белая гора. Выше мною была дана ссылка на правила русского языка в надежде, что оппоненты будут их читать, а не игнорировать. Но я ошибся, потому что игнорировать то, что не написано на этой странице, легко и просто. Поэтому переношу цитату сюда. Разумеется, и здесь эту цитату можно игнорировать легко и просто, но в этом случае это уже будет очевидно для всех. Итак:

Пишутся с прописной буквы все слова, входящие в состав геогр. названий, за исключением родовых геогр. терминов (остров, море, гора, озеро и т. п.), употребляемых в прямом значении…

Мильчин А. Э., Чельцова Л. К.Справочник издателя и автора. — М.: ОЛМА-Пресс, 2003.
Выделение жирным — моё. Всем ли понятен смысл текста? Все ли видят, что слово «гора» пишется с маленькой буквы и при этом входит в состав географического названия? — Николай 19:22, 25 июля 2013 (UTC)
В данном случае Ваш АИ применим лишь в последнюю очередь. Название объекта не связано напрямую с правилами языка, и Вы это знаете. Иначе давно бы уже устроили "крестовый поход" на переименование более значимых объектов, вроде Белая Церковь. Так что оставить до предъявления официальных данных название Белая Гора. cinicus 22:55, 25 июля 2013 (UTC)
P.S. И да, согласно Вашей же ссылке в 3.7.3 как раз указаны подобные названия: Географические названия с родовым понятием, потерявшим свое прямое значение (типа лес, поляна, рог, церковь). Из чего выходит, что если слово гора является частью названия объекта, то писаться должна с большой буквы. В дизамбиге это выглядело бы так:
* Белая Гора — гора
* Белая Гора — холм
* Белая Гора — деревня
cinicus 23:21, 25 июля 2013 (UTC)
По поводу очерёдности источников, на всякий случай. Из источника, на который я ссылаюсь, есть цитата непосредственно в тексте правил Википедии. Это вообще-то очень редкий случай или даже уникальный. Это значит, что сообщество русской Википедии несомненно признаёт справочник Мильчина и Чельцовой авторитетным источником. — Николай 17:19, 26 июля 2013 (UTC)
Спасибо, что ещё раз напомнили. Только Ваши поучения ни к чему. Есть всего лишь два варианта для именования данной статьи. 1) Если слово "гора" является составной частью уникального названия вершины, о которой ведётся речь, а значит не является родовым словом, то пишется с заглавной буквы, подобно посёлку Большая Гора; 2) Если не является, то и упоминание того, что она гора должно находится в тексте самой статьи, а не в названии, то есть статья должна называться Большая (Тулвинская возвышенность), подобно Воскресенское (Зилаирский район), а не Воскресенское село (Зилаирский район), Красная (приток Елани), а не Красная река (приток Елани) и т.д. cinicus 22:59, 26 июля 2013 (UTC)
Я же говорю, что игнорировать АИ можно легко и просто. Как может находиться не в названии слово, входящее в состав названия? Напоминаю, что статья — о горе, а не о населённом пункте, то есть слово «гора» используется в самом что ни на есть прямом своём значении. — Николай 11:54, 27 июля 2013 (UTC)
Свой очень жирный троллинг в виде ВП:ПОКРУГУ, ВП:НЕСЛЫШУ советую прекратить. Вас с Вашими идеями уже итак игнорируют на геофоруме, а теперь Вы нашли новую площадку, вот только не доведёт ли она Вас к ЗКА? Википедия не место для продвижения своего "Я ТАК ДУМАЮ". Село Новое Село — более 10 штук, и так далее. Так что ВП:НДА в чистом виде. cinicus 23:01, 27 июля 2013 (UTC)
Ваши угрозы и переход на личности меня не заботят. Не очень интересно мне также, обращают ли на это своё внимание администраторы. Но вот ссылочку на похожее обсуждение на географическом форуме можно дать. — Николай 11:12, 28 июля 2013 (UTC)

(!) Комментарий:. Гора в данном случае — географический термин. Географические термины пишутся со строчной буквы, поэтому должно быть гора Белая (порядок слов традиционный для топонимов).--5.138.103.174 12:09, 11 января 2015 (UTC)

Оспоренный итог

Собственно, применение абстрактных орфографических правил для переиначивания устоявшихся названий, подтверждённых, АИ — чистой воды самостоятельное исследование и быть не должно. Согласно ВП:ИС, приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, etc. Поскольку в номинации подтверждающих источников не приведено — выбирать не из чего. Не переименовывать --Akim Dubrow 20:35, 1 сентября 2013 (UTC)

Перенесено со страницы Википедия:Оспаривание итогов.

    Первое. [Первый пункт остался на странице оспаривания итогов.]
    Второе. Чтобы описать, что произошло, вообразим такую ситуацию. Предположим, вы сделали переименование Красная Площадь → Красная площадь. Нашёлся участник, который вернул ошибочное название (и при этом на странице обсуждения статьи угрожает плохими для вас последствиями). Что вы делаете? Смотрите правило именования статей, где сказано:

В названиях мостов, улиц, проспектов, площадей, тупиков и пр. все слова кроме родовых (аллея, бульвар, набережная и т. п.) рекомендуется писать с большой буквы по общему правилу написания географических названий. Например, улица Бутырский Вал, улица Народного Ополчения, улица 9 Января, площадь Крестьянской Заставы, Никитские Ворота, Большой Каменный мост, мост Вздохов и т. п. (Источник: Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. «Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания».)

Как культурный человек, вы номинируете статью к переименованию, обосновывая это цитатой из справочника Мильчина и Чельцовой. Однако, человек, наделённый правом подводить итоги, подводит итог и пишет в нём, что применение абстрактных орфографических правил — чистой воды орисс и быть не должно. Но это ещё не всё. В итоге сказано, что написание Красная Площадь подтверждается АИ, хотя ни одной ссылки на источники в итоге нет. Вы смотрите источники, перечисленные в статье, и видите там написание Красная площадь. В этот момент к вам приходит понимание, что итог содержит в себе ПОДЛОГ или, проще говоря, ложь относительно АИ. Автор итога по своему хотению правила русского языка взял и отменил.
    Третье. Именно это и произошло в нашем случае, только вместо Красной площадиБелая гора. Остальное всё то же самое, тютелька в тютельку. И даже цитату я приводил из того же справочника Мильчина и Чельцовой:

Пишутся с прописной буквы все слова, входящие в состав геогр. названий, за исключением родовых геогр. терминов (остров, море, гора, озеро и т. п.), употребляемых в прямом значении…

Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора. — М.: ОЛМА-Пресс, 2003.
Мало того, автор итога закрыл страницу для обсуждения в ту же минуту, как подвёл итог, лишив всех возможности оспорить итог на той же странице. Это ещё одна причина, почему пишу здесь.
    Четвёртое. Посмотрим источники, имевшиеся на обсуждаемой странице на момент подведения итога (я нашёл возможность сходить в приличную библиотеку и взять там источники № 2 и 3).
  1. Топографическая карта, к сожалению, не содержит названия горы, хотя сама гора изображена горизонталями, и есть отметка высоты. Кстати, в районе горы мы видим населённый пункт Белая Гора — с названием, написанным в полном соответствии с правилами употребления прописных и строчных букв.
  2. Это книга об Усольском районе, а гора находится в Кунгурском, что весьма далеко. 40 минут листал книгу, но про Белую гору ничего там не нашёл, в том числе и на 118 странице.
  3. Этот источник — сборник статей и называется не так, как он назван в обсуждаемой статье. Хотя номер тома 138 и номер страницы 28 совпадают. В книге статья называется: Неулыбина А. А. О геоморфологическом районировании Иренско-Сылвенского поречья. Как называется весь сборник, вы можете посмотреть, скачав мои фото отдельных страниц этой книги: http://yadi.sk/d/NcmhMuIF8gTsV. На 28-й странице действительно упоминается Белая гора (слово «гора» с маленькой буквы — скачайте фото и убедитесь).
  4. Источник доступен в онлайне. Достаточно прочитать заголовок: Весенний поход на Белую гору, апрель 1995 г.
  5. То же самое. Уже в заголовке видим: Белая гора. Внутри текста, кроме названия Белая гора, можно встретить также Белая Гора, но это относится не к горе, а к населённому пункту, названному по Белой горе, а в названии населённого пункта слово «Гора», как вы понимаете, использовано не в прямом своём значении.
Таким образом, вы видите, что примеры употребления названия Белая гора в перечисленных источниках строго соответствуют процитированному правилу из справочника Мильчина и Чельцовой.
    Пятое. На основании изложенного прошу аннулировать итог и переименовать страницу в соответствии с правилами употребления прописных и строчных букв в русском языке.Николай 19:38, 4 сентября 2013 (UTC)
Удивительно, что они не нашлись у вас, если вы открывали статью. — Николай 18:03, 9 января 2014 (UTC)
    • На данный момент предстоит сложная работа по реструктуризации страниц неоднозначностей Белая (реки и нас.пункты) и Белая Гора (горы и нас.пункты). Горы очевидно надо добавить к рекам. С нас.пунктами, где Гора в заглавном написании, даже неясно что делать (неясно для меня). А. Кайдалов 06:33, 5 сентября 2013 (UTC)
    • Не стоит спешить. Кто сказал, что слово гора входит в название, а не обозначает объект, носящий его? А если не входит, то слову гора вообще не место в названии статьи. К примеру Мы поехали в Новое село вовсе не означает, что слово село — часть названия. В противном случае со строчной буквы Новое Село, как видим. cinicus 21:24, 5 сентября 2013 (UTC)
Первое. Ваши предположения не основаны на источниках. Если это не так, то поправьте меня, назовите источник и процитируйте его.
    Второе. Не путайте гору с селом. В обсуждении, где вы активно участвовали, о населённых пунктах говорилось подробно и многократно.
    Третье. «Кто сказал, что слово гора входит в название, а не обозначает объект, носящий его?» — вопрос сформулирован некорректно. Слово «гора» обозначает объект (поэтому и пишется с маленькой буквы) и присутствует при слове «Белая» в составе топонимического словосочетания Белая гора, что показано источниками. С точки зрения правил Википедии, слово «гора» является естественным уточнением, и с этим вы ничего не можете поделать. Такие уточнения в силу своей органичности практически незаметны, и в большинстве случаев их и предпочтительнее использовать. Вы ведь не хотите убрать слово «электростанция» в названии статьи Атомная электростанция, верно?
    Четвёртое. Любое географическое название обозначает и идентифицирует один конкретный географический объект (одно конкретное озеро, одну конкретную гору и т. д.). Поэтому важнейшим свойством топонимов является субстантивность (предметность). Поскольку слово «Белая» в названии горы является прилагательным, оно не обладает субстантивностью (в отличие от существительных и субстантивированных прилагательных). Поэтому для придания названию субстантивности при топониме-прилагательном необходимо нарицательное существительное — географический термин, обозначающий род объекта. Это подтверждается употреблением в перечисленных географических источниках. Но главное — это подтверждается многочисленными лингвистическими источниками: по ономастике, топонимике, литературному редактированию текстов. Например:

…В русском языке её [субстантивации], по-видимому, нет в топонимах-прилагательных, которые всегда ассоциируются со своим родовым определяемым (река, гора и т. д.), и названия рек типа Быстрая, Светлая, Чёрная должны скорее расцениваться не как субстантивированные прилагательные, а как эллиптированные [то есть усечённые] определительные фразы типа Быстрая река.

Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. — М.: Наука, 1973. — С. 110.
Это цитата из классика российской ономастики А. В. Суперанской, нашей современницы (выделение красным — моё). В обсуждении на географическом форуме есть МНОГО цитат как раз на эту тему — рекомендую! Но я не хотел бы, чтобы кто-нибудь вынудил меня переносить их все сюда.
    Пятое. У меня ещё одна просьба к подводящему итог. Пожалуйста, разберитесь досконально в вопросе субстантивации. Без этого итог может оказаться неполноценным. — Николай 19:52, 6 сентября 2013 (UTC)
Вы, похоже, не совсем правильно понимаете семантику выражения должны скорее расцениваться. В нём нет ни утверждения, ни строгого правила, а лишь пожелание Суперанской, иначе было бы: должны считаться эллиптированными определительными фразами. Что же касаемо атомной электростанции, то Вы и тут передёрнули. Атомная — простое прилагательное, а не имя собственное, так же в белой горе слово белая — прилагательное, обозначающее цвет и без существительного оно так же бессмысленно. Однако сказать: осуществил пять подъёмов на Белую (где Белая — имя собственное) имеет смысл не меньший, чем сказать то же про Эверест, который не требует „естественного уточнения“. И для этого не нужны АИ, достаточно логики. Это Вы должны доказать обратное, что , к счастью или к сожалению, пока не удаётся. cinicus 10:01, 7 сентября 2013 (UTC)
«Пять подъёмов на Белую» — вот логика-то тут как раз и страдает. На Белую — что? Гору, скалу, башню, возвышенность, сопку? Оцените ещё пять фраз про пять подъёмов: «Пять подъёмов на Толстую», «Пять подъёмов на Весёлую», «Пять подъёмов на Дзержинскую», «Пять подъёмов на Телевизионную», «Пять подъёмов на Болотную». А если это не подъёмы, а, скажем, полёты на самолёте? «Пять полётов над Белой» — пустыней, долиной, рекой, деревней, горой, армией? С вашего позволения повторю ещё одну цитату из той же книги Суперанской (и надеюсь, что больше не понадобится).

«Поскольку собственные имена лишь тогда осуществляют свою коммуникативную функцию, когда они связаны с денотатом и денотат известен участникам речевой ситуации, характеристика денотата приобретает чрезвычайно важное значение для ономастики. Без денотата нет имени. В этом суть специфики собственных имён. На этом основано их отличие от омонимичных нарицательных.
Основное назначение собственных имён всех классов — выделять индивидуальные предметы из ряда однородных».

Ещё раз настаиваю на соблюдении правила о естественных уточнениях. Нигде не сказано, что это правило не распространяется на статьи географической тематики. А выведение этих статей из-под действия этого правила — как это назвать, если не произвол?Николай 20:41, 7 сентября 2013 (UTC)
Ага. Произвол, караул, кошмар! Сжечь в кострах поделки типа БСЭ со статьями наподобие Народная! Народная что? Пляска, агония, радость или лужа?! И так повсеместно. Ещё раз повторю, Вы приводите источники, в частности Суперанскую, но сами видите в них лишь то, что „подтверждает“ Вашу идею о „несоответствии правилам“. Тем временем в этой цитате идёт речь о коммуникации, общении, никак не об именовании статей или „естественных уточнениях“. Также повторюсь, что вся необходимая информация содержится либо на странице неоднозначностей (Белая) в случае многозначности термина, где вкратце описан объект статьи, либо в начале самой статьи, как это принято по правилам. cinicus 22:10, 8 сентября 2013 (UTC)
Не надо вводить в заблуждение относительно БСЭ. Там действительно можно встретить обрубленные названия, но общее правило именования статей там чётко просматривается такое: Железная гора, Столовая гора, Магнитная гора, а также Столбовой остров, Русский остров, Столовая бухта и так далее, плюс Поклонная гора в другой энциклопедии того же издательства. — Николай 22:12, 9 сентября 2013 (UTC)
Вы хотите, чтобы я насобирал ссылок на „обрубленные названия“ и объявил это „чётко просматривающимся правилом“? Может Зализняк им станет (спасибо А. Кайдалов)?
Пять подъёмов на (гору) Эверест - здесь почему-то достаточно "Эверест". А в фразе "Мы сфотографировали Белую Гору" - здесь и "волшебного" уточнения недостаточно. То, что сфотографирован именно посёлок, понятно будет только из письменного текста, если гора с заглавной - то посёлок, если с маленькой - то сама гора. А. Кайдалов 20:17, 8 сентября 2013 (UTC)
Хотя впрочем не понять... Вот сейчас в новостях: Сергей Собянин приехал на праздничный концерт на Болотной Площади в Москве. Зачем они площадь с большой написали? Уточнения будут так: фото Эвереста, фото Белой Горы, фото посёлка Белая Гора. Последний случай Белая Гора (посёлок) надеюсь не надо озаглавливать Посёлок Белая Гора. А. Кайдалов 20:35, 8 сентября 2013 (UTC)
В словаре Зализняка (надеюсь, понятно, о чём речь) в самом центре страницы 783 присутствует: Бéлая ж <п 1а> (река). Чуть раньше Вёшенская ж <п 3а> (станица). Если в Зализняке даётся такое оформление, то почему его нельзя использовать в Википедии? А. Кайдалов 12:40, 7 сентября 2013 (UTC)

Самое забавное — что если название статьи оставят «Белая Гора», то слово «Гора» всё равно останется естественным уточнением (только неправильно написанным). Потому что статья была, есть и будет о горе. — Николай 08:00, 9 сентября 2013 (UTC)

Николай, а вам не кажется забавным название Ключевская Сопка? Сопка - это что, не естественное уточнение? А. Кайдалов 11:05, 9 сентября 2013 (UTC)
Возможно, Ключевская Сопка — это вулкан? — Николай 22:12, 9 сентября 2013 (UTC)
(?) Вопрос: А почему тогда Бархатная сопка? Правда здесь потухший вулкан. Я на грамоте читал странное объяснение, что "Марьина Роща" потому что её уже нет, а "Чистые пруды" мол ещё есть. А здесь как наоборот, Ключевской ещё есть, а Бархатного уже нет... Всё там сложно у них. А. Кайдалов 07:04, 11 сентября 2013 (UTC)
В кампанию к БСЭ и Зализняку присоединяется ныне покойный Поспелов с посмертным топонимическим словарём 2008 года. Вот, к примеру, он, ослушавшись Николая, тоже обрезал "естественное уточнение" у Народной [1]. Белой горы в справочнике, к сожалению, не оказалось. Уж больно она "велика". Зато есть несколько штук рек Белых. В заключение могу процитировать Грамоту.ру, что она писала о Поспелове и которую зачастую приводят в качестве АИ.

... В течение многих лет был председателем Топонимической комиссии Московского филиала Географического общества СССР (ныне Московского центра Русского географического общества), членом президиума и почетным членом этого общества. Е. М. Поспелов – автор большого количества научных и научно-популярных работ. Составленные ученым словари «Географические названия мира» и «Географические названия России» – выдающееся достижение современной топонимической науки.

По-моему этим всё сказано. cinicus 22:47, 13 сентября 2013 (UTC)
С Евгением Михайловичем Поспеловым я был знаком лично. Хоть это и не имеет прямого отношения к этому обсуждению, но он не был занудой, на его лекции мы ходили с интересом. И словарь этот был издан не посмертно, а при его жизни. Посмертно он лишь переиздавался. Словарь этот у меня постоянно лежит на столе под рукой. Называется он (тот, который у меня):
    Поспелов Е. М. Географические названия мира: топонимический словарь: Около 5000 единиц. / Отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2001. — ISBN 5-93259-014-9 (издательство «Русские словари»).
    Листаю словарь. И вот что там вижу. Действительно, статья про Белую реку называется «Белая». Что ж, Евгений Михайлович долгое время был военным, ему это можно простить, от военного трудно ожидать другого. А вот пример с горой со странноватым названием На́родная как-то малоубедителен. Прочтите в вашем же словаре этимологию, и вы увидите, что слово «На́родная», очень похожее на прилагательное (или переделанное в прилагательное), имеет нерусское происхождение.
    Ради справедливости надо сказать, что в словаре проскальзывают и другие топонимы-прилагательные без родового географического термина. Как ни странно, попадаются даже озёра. Но, уверяю вас, подавляющее большинство таких названий дано в виде топонимических сочетаний, включающих в себя нарицательный географический термин. Военная закалка Поспелова не помешала этому. Называю лишь топонимы, относящиеся к физико-географическим объектам. Заголовки словарных статей выделены жирным, в точности как в словаре. Однотипные объекты для удобства поставил рядом.

Хочу особенно подчеркнуть, что это лишь малая часть подобных заголовков из словаря. Не говорю уже о морях и океанах. Так что словарь Поспелова вряд ли поможет вам, господин Cinicus. Кстати, по вашей логике статью «Столовая гора» следует переименовать в «Столовая»?

Могу познакомить вас с примерами заголовков словарных статей из ещё одного топонимического словаря, который попался мне под руку:
    Кисловский С. В. Знаете ли вы? Словарь географических названий Ленинградской области. — Л.: Лениздат, 1968.
    Выделение заголовков жирным, разумеется, сохраняю как в словаре:

Наконец, напоминаю об источниках, имеющихся в статье, в которых речь идёт именно об обсуждаемой горе и ни о какой другой. Выше я уже писал об этих источниках. — Николай 19:53, 29 сентября 2013 (UTC)

(!) Комментарий: Да, видимо Столовая гора надо переименовать в Столовая (гора). И другие подобные случаи. А. Кайдалов 07:53, 30 сентября 2013 (UTC)

Николай! Я уважаю вашу увлечённость в области русского языка, однако этой увлечённостью вы отвлекаете меня от того, что мне интересней, чем копание в источниках в поисках иллюзорного правила. Моё мнение, что правила этого нет, доказывается различием в написании названия статей в бумажных источниках: мыс Арктический; остров Беличий; остров Белый и т.д. и т.п. Этого вы отрицать не сможете. Комментарии, наподобие «он бывший военный, ему простительно», вообще за гранью... Так можно любые источники подвести под ранг сомнительности: "автор — женщина"; "автору всего 30, 40, 50, ... лет" и т.д. И не стоит передёргивать насчёт этимологии горы Народная. Если бы она называлась Санкт-Петербургская, то тоже вызвала бы возражение с вашей стороны из-за нерусского происхождения? Вы вообще с ономастикой знакомы? Если нет, то вы будете сильно удивлены сколько „русских“ названий на самом деле переделанные „нерусские“. Все эти ваши „красивости“ в виде цветастого оформления и жирного шрифта может кого-то и убедят сильнее, чем очевидность, но только не меня. cinicus 09:43, 3 октября 2013 (UTC)
1. Цветной фон я подкладываю не для убедительности, а для удобства чтения больших комментариев. Думаю, что и другие могли бы делать так же. 2. Мне прекрасно известно, что очень-очень-очень многие топонимы в России имеют нерусские корни. В этом нет ничего удивительного. 3. У военных есть свои особенности речи. Как и у людей многих других профессий. Это общеизвестные объективные факты. Так что ничего обидного ни для кого я не сказал. 4. Теперь главное. Правило, которое вы называете иллюзорным, вам не надо искать. Я его уже нашёл для вас и процитировал источники в обсуждении на географическом форуме. Там всё сказано и о составе топонимических словосочетаний, и о порядке слов в таких сочетаниях. Более того, эти правила обнаружены и формально закреплены участниками Википедии задолго до моего появления в ней. И называются они: правило о естественных уточнениях, правило о естественном порядке слов при именовании статей. Я лишь пытаюсь обратить на них внимание, точнее, обратить внимание на случаи несоблюдения этих правил (для этого, как вы знаете, мне пришлось перерыть кучу литературы). — Николай 18:58, 5 октября 2013 (UTC)
Ну там же даётся пример: Ворона (река), так как основное значение Ворона (птица). Ворона наверно потому что чёрная. А здесь название Белая. И вся разница. А. Кайдалов 21:48, 5 октября 2013 (UTC)
Или ещё, в дизамбинге, Белуха] - гора, высшая точка Алтая... Статья Белуха (гора)... В тексте: Гора Белу́ха (южноалт. Уч-Сумер — Трехглавая, Кадын-Бажы — Вершина Катуни, ... А. Кайдалов 06:02, 7 октября 2013 (UTC)
  • Вот выдержка из ГОСТа "ГКИНП 13-42-82 Руководство по установлению географических названий на топографических картах" (заранее прошу прощения за "многабукоф):
  • 7. Место географических терминов в географических названиях

7.1. Русский географический термин ставится впереди названия, если оно выражено существительным в именительном или родительном падеже, а также сочетанием прилагательного с существительным или числительного с существительным, например: г. Благодать, море Лаптевых, оз. Селигер, п-ов Камчатка, о. Новая Сибирь, о-ва Комсомольской Правды, прол. Карские Ворота, хр. Петра Первого, г. Пять Братьев.

  • 7.2. Если название выражено сочетанием номенклатурного термина с прилагательным,

место номенклатурного термина определяется следующим образом:

  • Впереди прилагательного пишутся номенклатурные термины:
  • болото, например: бол. Большое, бол. Долгое, бол. Сергское;
  • бухта - бух. Каменистая, бух. Медвежья, бух. Опасная;
  • гора - г. Высокая, г. Круглая, г. Магнитная;
  • ледник, -ки - ледн. Удачный, ледники Капчальские;
  • мыс - м. Опасный, м. Олюторский;
  • озеро - оз. Щучье, оз. Сенежское, оз. Телецкое.

Н* о слово «озеро» ставится после прилагательного в названиях Ладожское озеро, Онежское озеро, Псковское озеро, Чудское озеро.

  • остров - о. Белый, о. Змеиный, о. Медный, о Русский;
  • перевал - пер. Кодорский, пер. Крестовый, пер. Мамисонский;
  • порог, -ги - пор. Кривой, пор. Кровяные, пор. Туманный;
  • сопка - сопка Березовая, сопка Авачинская, сопка Ключевская.
  • 2. После прилагательного пишутся следующие номенклатурные термины:

болота, например: Беляевские болота, Кольцевые болота;

  • архипелаг - Петуховский архипелаг;
  • берег - Зимний берег, Канинский берег;
  • водопад, -ды - Нарвский водопад, Агурские водопады;
  • водохранилище - Веселовское водохранилище, Рыбинское водохранилище;
  • возвышенность - Волыно-Подольская возвышенность, Приволжская возвышенность;
  • впадина - Кумо-Манычская впадина, Новоземельская впадина;
  • горы - Черны горы, Уральские горы;
  • гряда - Белорусская гряда, Клинско-Дмитровская гряда;
  • долина, дол - Тургайская долина, Парапольский дол;
  • заповедник - Окский заповедник;
  • канал - Вишерский канал, Тихвинский канал;
  • коса - Бердянская коса, Шахова коса;
  • котловина - Минусинская котловина, Сарыкамышская котловина;
  • кряж - Донецкий кряж; Тиманский кряж;
  • море - Белое море, Берингово море, Каспийское море;
  • нагорье - Алданское нагорье, Становое нагорье;
  • низменность, низина - Колымская низменность, Прикаспийская низменность, Мещерская

низина;

  • озера - Гагарьи озера, Голубые озера, Светлые озера;
  • острова - Голодные острова, Тюленьи острова, Новосибирские острова;
  • перешеек - Карельский перешеек, Охинский перешеек;
  • плато - Красноводское плато, Уфимское плато;
  • плоскогорье - Алазейское плоскогорье; Анадырское плоскогорье;
  • пролив - Берингов пролив, Керченский пролив;
  • равнина - Амуро-Зейская равнина,

Берецкая равнина;

  • степь - Барабинская степь, Голодная степь, Ногайская степь;
  • тундра - Большеземельская тундра, Ямальская тундра;
  • хребет - Абаканский хребет, Скалистый хребет.
  • Номенклатурные термины: губа, залив, лиман, полуостров - пишутся после

прилагательного, если в него входят суффиксы - ск, -цк-; в остальных случаях эти термины ставятся перед прилагательным, например: Байдарацкая губа, Кемская губа, Анадырский залив, Финский залив, Днестровский лиман, Куяльницкий лиман, Гыданский полуостров, Кольский полуостров, но: губа Ванькина, губа Коровья, губа Старцева, зал. Аварийный, зал. Мелководный, лиман Лебяжий, п-ов Озерный, п-ов Рыбачий.

Как видим, существительные здесь являются всего лишь номанклатурными терминами, то есть вспомогательными словами, не являющимися частью названия. Просьба к администраторам номинацию и обсуждение закрыть, номинатору посоветовать проявлять активность с нормами литературного русского языка в статьях соответствующей тематики и вынести выговор за манипуляции правилами. cinicus 19:52, 9 января 2014 (UTC)

Мнение о том, что географический термин якобы не является частью названия, — это личная ориссная интерпретация. В процитированном документе нельзя не обратить внимание на фразу о том, что на картах названия-прилагательные даются в сочетании с нарицательным географическим термином (см. пункт 7.2). Более подробно об этом документе сказано опять же в обсуждении на географическом форуме. — Николай 20:18, 9 января 2014 (UTC)
В том же документе, если вы, Николай, его читали, можно встретить названия-существительные в сочетании с географическими терминами, например озеро Селигер. Тут слово озеро тоже часть названия? Тогда не должно быть статьи Байкал, а должна быть озеро Байкал; не Эверест, а гора Эверест и т.д.? Ответы на эти вопросы по-моему очевидны. cinicus 12:19, 11 января 2014 (UTC)
Статью про Байкал переименовывать не следует, потому что это существительное. Слово Байкал может употребляться без слова озеро, а слово Белая употребляться вне контекста без слова гора не может. Вот специализированный сайт об озере Байкал, на первой странице которого ни разу не встречается слово озеро. Вот вам пять новостей об озере Байкал, в которых ни разу не встречается слово озеро: раз, два, три, четыре, пять. Достаточно? А вы можете найти хоть один текст про Белую гору, в котором отсутствует слово гора? — Николай 18:28, 11 января 2014 (UTC)
  • Для всех, кроме Николая, привожу выдержку из вышеуказанного документа:

Географические термины являются нарицательными словами и пишутся со строчной буквы, но если они употреблены не в прямом значении, а относятся к объекту другого характера, то пишутся с прописной буквы, например: озеро Медвежье, но Медвежье Озеро (населенный пункт), Белое море - Белое Море (ж.-д. станция), болото Большое - урочище Сенное Болото.

  • Напоминаю, что название (в нашем случае топоним) — имя собственное, а географический термин — имя нарицательное. В „Руссокй грамматике“ Шведовой читаем: „Нарицательные имена являются знаками языковых понятий и противопоставляются собственным именам“. Гора Белая — такая же конструкция из сочетания имени собственного и имени нарицательного, как: чекист Дзержинский, автомобиль Вольво, президент Путин и т.д., и полностью отвечает проверке, знакомой большинству по школе: Что? — Белая. (имя собственное); Белая что? - Гора (имя нарицательное). И никак не: Что? — Гора (имя существительное); Гора какая? — Белая (имя прилагательное). Это равносильно: Кто? — Чекист (имя существительное); Чекист какой? — Дзержинский (имя прилагательное). Не факт, что она гора белого цвета, зато факт, что её название Белая, разницу чувствуете между прилагательным и именем собственным? Никогда не думал, что придётся ссылаться на элементарную школьную программу. cinicus 12:19, 11 января 2014 (UTC)
Не буду подробно разбирать, уж очень необычно вы рассуждаете. «Никак не: Что? — Гора (имя существительное)». А во всех книгах по русскому языку почему-то сообщается, что как раз существительные отвечают на вопрос «что». Может, есть смысл продолжить цитировать Шведову? — Николай 18:28, 11 января 2014 (UTC)
Что ж вы подробно не стали разбирать? Может разберёте к какой части речи относится Белая, Дзержинский, Путин, или выдёргивать из контекста, „включая дурака“, это и есть самая сильная ваша аргументация? Если вы пропустили из цитируемой вами фразы ложное утверждение, что Белая и Дзержинский — это прилагательные, и соответственно вы с этим согласны, то вам стоит всё же ознакомиться с понятием имя собственное и к какой части речи оно принадлежит. Перечитайте все эти ваши "книги по русскому языку" с самого начала, не отвлекаясь на то, из какой части речи происходят те или иные имена собственные. Просто прочтите к какой части речи они принадлежат. Всё остальное, как то: выдёргивание фраз из контекста, изображение "искреннего непонимания" мысли оппонента, замусоривание обсуждения тоннами информации, расцениваю как издевательство над участниками, пишущими на геотематику, над русским языком (старательное пропускание мимо глаз факта, что Белая —- имя собственное, то есть существительное по определению), над всеми остальными участниками, вынужденными всё это как-то разрулить. В интернете это называется троллинг, то есть никаких добрых намерений, кроме как развлечь себя.
  • Посему в очередной раз прошу подводящих итоги прикрыть весь этот балаган. cinicus 10:42, 12 января 2014 (UTC)
    • Интересно, что скажет Николай насчёт надписи на карте: г. Белюев. Гора что? или гора кого? Правила наименования должны бить такими, чтобы не вдаваться в невыяснимую этимологию и возможную неопределённость. Хватит нам неопределённости Гайзенберга. А. Кайдалов 19:23, 17 января 2014 (UTC)

Трудноизлечимая БББ

Для обсуждения вопроса, входит или не входит слово «гора» в словосочетание «Белая гора», всё-таки лучше использовать вот это обсуждение на географическом форуме. Там уже есть ответы на все вопросы по этой теме, задававшиеся в течение семи месяцев. Нет никакого смысла вести два параллельных обсуждения на одну и ту же тему.
    Здесь же хотелось бы выяснить, почему участник, создавший статью о горе, назвал её «Белая Гора», а не «Белая гора». Своим языковым чутьём он явно чувствовал, что слово «гора» непременно должно быть при слове «Белая», и, возможно, чтобы подчеркнуть это, и написал слово «гора» с заглавной буквы.
    Многие, конечно, замечали, что теперь очень распространено писать с заглавных букв все слова в любых названиях, например: «Служба Перевозки Грузов», «Ремонтно-Эксплуатационный Отдел» и проч. Предлагаю этому явлению дать название Болезнь Больших Букв (БББ). «Болезнь» эта приобретает характер эпидемии. Только недавно я сделал такие переименования: Юйшань (Национальный парк) → Юйшань (национальный парк), Музей истории Донецкого Национального Технического Университета → Музей истории Донецкого национального технического университета. Очень похоже, что случай с Белой горой — из этого же ряда. То есть мы имеем дело с банальной ошибкой употребления заглавной буквы.
    Добавляю ещё один источник, в котором есть примеры употребления названия именно той горы, которую мы обсуждаем:

Федорущенко О. Белогорская обитель. — Пермь, 2011.

В тексте видим десятки раз название Белая гора, относящееся непосредственно к горе, и три раза — название «Белая Гора». Причём, два раза из трёх, очевидно, подразумевается населённый пункт. В третьем случае, как ясно из контекста, подразумевается монастырь.

Таким образом, во всех имеющихся источниках видим название Белая гора, соответствующее правилам употребления прописных букв. Нет никаких причин называть статью иначе, чем в источниках.Николай 19:53, 29 сентября 2013 (UTC)

(!) Комментарий:. Тут одного философского рассмотрения недостаточно. Почему-то пишется Онежская губа, но Маточкин Шар, Югорский Шар с заглавной. Хотя казалось бы какая разница, шар, губа. Такие названия только в том регионе используются. Но почему-то губа с маленькой, а шар с большой. А. Кайдалов 20:04, 2 октября 2013 (UTC)

Вот попался пример из Булгакова http://www.vehi.net/mbulgakov/master/16.html. Солнце уже снижалось над Лысой Горой, и была эта гора оцеплена двойным оцеплением. Та кавалерийская ала, что перерезала прокуратору путь около полудня, рысью вышла к Хевровским воротам города. /// конечно можно свалить на самиздат, на "плохую корректуру", но факт отаётся фактом. И в книге именно так написано. А. Кайдалов 20:16, 15 октября 2013 (UTC)
Андрей Васильевич Барандеев, председатель топонимической комиссии Русского географического общества (Московский центр), кандидат филологических наук, в своей книге затрагивает правописание топонимов как раз в таких случаях, как наш: улица Кузнецкий Мост, посёлок Пушкинские Горы, горы Чешский Лес и так далее. Он констатирует, что «разнобой касается употребления строчной и прописной буквы во втором компоненте названия», и объясняет это отчасти тем, что в «Правилах русской орфографии и пунктуации» содержится недостаточно иллюстративного материала. Далее он пишет:

Для облегчения выбора написания следует практически рекомендовать следующее. Когда неизвестно, с какой буквы писать второй компонент в топонимах и микротопонимах данного типа, можно использовать методический приём: подставить к названию термин, отражающий современный характер географического объекта. Если подстановка невозможна, значит термин употреблён в своём прямом значении и его следует писать со строчной буквы. Например, неизвестно, как писать: Голодная степь или Голодная Степь? Узнаём, что современный географический объект, имеющий это название, является степью, а затем производим подстановку: степь Голодная степь. Подстановка невозможна — возникает тавтология, свидетельствующая, что термин в составе топонима употреблён в своём прямом значении, следовательно, его необходимо писать со строчной буквы. Другой пример: Лихоборские бугры или Лихоборские Бугры? Узнаём, что так называется улица, и производим подстановку, которая оказывается возможной — улица Лихоборские Бугры, следовательно, термин в составе микротопонима употреблён условно («ложно»), поэтому его необходимо писать с большой буквы.

Барандеев А. В. История географических названий: русская топонимия в терминах. — Изд. 2-е, испр. и доп.. — М.: Книжный дом «Либроком», 2010. — С. 163—164. — 320 с. — ISBN 978-5-397-01480-9.
Напоминаю, что в обсуждаемой статье описывается объект, который во всех источниках, имеющихся в самой статье и в этом обсуждении, называется горой и ничем иным. Также обращаю внимание, что, согласно этой цитате, нарицательный термин, употребляемый в прямом значении, находится в составе топонима. — Николай 19:56, 28 октября 2013 (UTC)

Итог

Переименовано в Белая гора (Тулвинская возвышенность) согласно аргументам номинатора. --Glovacki 21:27, 12 июня 2015 (UTC)

Согласно следующим авторитетным в Википедии Авторитетным Источникам:

  • Д. И. Ермолович «Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков». Стр. 148—150. М.: «Р.Валент», 2001. ISBN 5-93439-046-5.
  • Р. С. Гиляревский «Иностранные имена и названия в русском тексте». Стр.144—153. М.: «Высшая школа», 1985
  • Испанско-русская практическая транскрипция

предлагаю переименовать статью об американском спотсмене латиноамериканского происхождения!-Dutcman 12:25, 16 июля 2013 (UTC)

  • → Переименовать Очевидно, зачем так много ссылок на Ермоловичей? Заодно неплохо бы малость обновить статью ) --Акутагава 09:12, 17 июля 2013 (UTC)

Итог

Переименовать согласно написанию в авторитетных источниках. Транскрипция «Ортиз» с очевидностью — устаревшая и не должна применяться. --Akim Dubrow 17:01, 18 июля 2013 (UTC)

Ошибочное название статьи. Статья о персоне Внуковском Максиме Вячеславовиче - несоответствие в названии статьи. --Галиева Альбина16:32, 16 июля 2013 (UTC)

  • Я пока не вижу, зачем этот сабж в основном пространстве Википедии. Чтоб сразу отправиться на ВП:КУ? «помощник депутата», «проректор МГИМО по внешним связям» (что, кстати, сильно похоже на неправду — такой должности в ректорате МГИМО обнаружить не удалось, да и вообще сабж поиском по сайту МГИМО не ищется). GAndy 11:23, 16 июля 2013 (UTC)

Итог

Перенёс механически в основное пространство с одновременным выставлением на удаление. GAndy 12:41, 16 июля 2013 (UTC)

На PH идет достаточно много ссылок, при этом большинство из них должны идти на водородный показатель. На мой взгляд, водородный показатель значительно более значим, чем диграф.

Предлагаю сделать переименование, а на место "PH" вставить перенаправление на "водородный показатель". Tookser 03:28, 16 июля 2013 (UTC)

  • Против. Кто ищет водородного показателя, тот скорее всего набирает "водородный показатель". А кто ищет одно из множества значений сокращения ph, тому дизамбиг с таким названием помогает. --Obersachse 05:04, 16 июля 2013 (UTC)
    • Вообще-то "водородный показатель" распространённее и официальнее называется pH. В русском языке это полноценный официальный синоним термина "водородный показатель", причём последний ставится в справочниках на первом месте лишь по той причине, что более удобен лексикографически. В английском языке вообще никакого синонима у слова pH нет. Что касается русского, то есть куча слов типа pH-метр. Пусть вас не смушает, что для измерения напряжения мы используем вольтметры, а не напряжёметры, параллель не столь очевидна. Дело в том, что pH - это не аналог напряжения, а как раз аналог вольта, то есть единица (точнее, шкала) измерения. Аналог напряжения (то есть физической величины) - это активность ионов, а pH-метр измеряет эту активность в единицах pH. Это если лезть в терминологические тонкости. А если ограничиться узнаваемостью, то что такое pH, знают почти все. "Мыло pH 5.5 - и моя кожа нежна и шелковиста", "низкий pH - высокая кислотность". А что такое водородный показатель, не каждый биолог/физик с ходу вспомнит. 50.149.111.71 06:56, 16 июля 2013 (UTC)
  • Строго говоря, Ph — правильное название для дифтонга. А при викификации «pH» в статьях должен получаться именно водородный показатель. Поэтому надо переименовать, конечно. Коды всяких аэропортов вообще статьями не являются, о них что, кто-то статьи собирается писать? --Akim Dubrow 05:44, 16 июля 2013 (UTC)
    Строго говоря, pH — правильное название для водородного показателя. О прочих значениях PH/ph можно посмотреть интервики дизамбига. Их много. --Obersachse 05:47, 16 июля 2013 (UTC)
    Хорошо, пусть будет дизамбиг. Но пусть он называется так, как предлагает герр Tookser. Тогда у меня нормально будет викификация в статьях работать. А в водородный показатель вставим {{redirect}} и никто не потеряется. --Akim Dubrow 05:55, 16 июля 2013 (UTC)
    Пусть pH перенаправит на водородный показатель, поскольку другое значение для него мне неизвестно. Но PH и ph не имеют основного значения. --Obersachse 16:46, 16 июля 2013 (UTC)
    Я не понял, ты согласился с предлагаемым (всеми) вариантом, наконец, или что? я могу привести ещё 1 пример: возьмём текст и викифицируем pH. Как он будет после этого читаться?

    средний [[pH]] [[раствор]]ов для введения в [[кровь]] составляет 5,5—6,2 ... а в биологических жидкостях [[pH]] достигает 7,2

    средний [[Водородный показатель|pH]] [[раствор]]ов для введения в [[кровь]] составляет 5,5—6,2 ... а в биологических жидкостях [[Водородный показатель|pH]] достигает 7,2

    Казалось бы, мелочь? А я регулярно такие тексты читаю, вот мне вот важно, чтобы глаза ломать поменьше об разметку... --Akim Dubrow 02:53, 17 июля 2013 (UTC)
  • pH — перенаправление → водородный показатель (без вариантов), а дифтонг ph и прочие РН — переименовать в РН (значения), как просит номинатор. С уважением — «с.х» 95.133.127.105 20:32, 16 июля 2013 (UTC)
    • Я не знаком с вики-движком профессионально, но почему-то даже ссылка pH указывает на страницу PH. Аналогично, к примеру, uN ведет на ООН, где написано, что перенаправлено с UN. Получается, насильно первую букву маленькой сделать нельзя? Tookser 02:05, 17 июля 2013 (UTC)
      • Вы правы, в названии статьи — нельзя. Именно поэтому и надо сделать редирект, как Вы предлагаете. --Akim Dubrow 02:53, 17 июля 2013 (UTC)
  • Я тоже знаю про такую возможность, но воспринимаю её скорее как оформление заголовка внутри статьи. Tookser 12:15, 17 июля 2013 (UTC)
  • Вот водородный показатель трогать не нужно. А то скоро константа кислотности превратится в pKa, константа равновесия в Kp, сила тяжести — в F, а то даже mg, чтобы школьникам сразу удобнее было. Нелитературно термины заменять на их письменные обозначения. — Maksim Fomich 16:24, 17 июля 2013 (UTC)
  • Аналогии в данном случае неуместны. Это понятие в большинстве источников действительно обозначается pH. См. также интервики, особенно английскую. AndyVolykhov 17:32, 17 июля 2013 (UTC)
  • Аналогии ошибочны. Константа кислотности - физическая величина, измеряемая в безразмерных единицах. pH - единица измерения (точнее, шкала измерения), которой измеряется физическая величина активность ионов водорода. Константа кислотности - аналог критической температуры, а pH - аналог шкалы Цельсия. Константа кислотности - аналог энергии землятресения, pH - аналог магнитуды. 2001:4898:80E0:ED43:0:0:0:20 19:42, 17 июля 2013 (UTC)
  • Вот здесь аналогий я точно не понял. рН это не единица измерения (ибо значения безразмерны) и не шкала (потому что шкала есть у всех величин, независимо от чего-либо). рН это математическая функция от концентрации протонов, где собственно "р" и обозначает эту функцию. Посему, как по мне, нет решительно никакой разницы между рН и рКа, поскольку в одном случае это пэ от концентрации протонов, а в другом — пэ от константы кислотности. Естественно, кроме разницы по встречаемости в источниках. Может, быть этот фактор и является решающим, тут я не специалист. — Maksim Fomich 12:59, 18 июля 2013 (UTC)
  • "рН это не единица измерения (ибо значения безразмерны)" - где логика? Значения угла тоже безразмерны, однако радиан - единица измерения. Шкала измерения не "есть у всех величин", шкала измерения - это метрологическая процедура, позволяющая измерить величину в каких-то единицах. И в этом аспекте разница между pK и pH существенная, поскольку концентрацию протонов рассматривают как физическую величину, измеряемую pH, а концентрацию прочих ионов рассматривают просто как физическую величину. Вот возьмем количество вещества. Его можно измерять в молях. А можно - в штуках молекул. И из теоретических соображений можно сказать, что моль - это безразмерная единица, просто равная NA штук, не более чем удобный префактор. В действительности же это ошибочное мнение, так как при измерении количества вещества никто эти молекулы не пересчитывает в штуках и возможности такой в принципе не имеет, а фактически измеряют масса или что-нибудь ещё, есть разные процедуры. Вы можете по аналогичным формулам описывать количество песчинок на пляже или звёзд в галактике. "В нашей работе мы определяем соль это количество небесных тел, совпадающее с количеством небесных тел класса Солнца в сферической такой-то массы". И ваши аналогии даже могут иметь какой-то смысл. Но моль останется единицей измерения вместе с определёнными процедурами этого измерения, а ваше "количество вещества в галактиках", измеряемое в "солях", будет просто величиной, нормированной удобным лично вам образом на некое reference value "соль". 2001:4898:80E0:ED43:0:0:0:F8 20:53, 18 июля 2013 (UTC)
  • Кажется, я довольно косноязычно это объясняю. Давайте вернёмся от аналогий к самим pH и pKa. Процитирую Википедию: "Ka - константа равновесия реакции диссоциации кислоты на ион водорода и анион кислотного остатка. pKa - отрицательный десятичный логарифм самой константы". "pH - мера активности ионов водорода в растворе, количественно выражающая его кислотность, вычисляется как отрицательный десятичный логарифм активности водородных ионов, выраженной в молях на один литр". Обратите внимание: Ka - константа равновесия, то есть физическая величина, pH - мера активности и даже мера кислотности. То есть не просто сама величина, но и мера. Ну ладно, слово "мера" используется и в узком, метрологическом смысле, и в широком (например: масса - мера инертности). Второе отличие, видимое уже из процитированных определений: константу диссоциации можно выразить в чём угодно. В штуках на кубический дюйм, в гроссах на галлон. pH требует измерения именно в молях на литр. С процедурной точки зрения, pKa считается ровно так же. И измеряться может аналогичными приборами. Однако первое широко рассматривается как мера, а второе - нет. 2001:4898:80E0:ED43:0:0:0:F8 20:53, 18 июля 2013 (UTC)
  • Конечно, переименовать по распространённости значения водородный показатель. А то люди (и я среди них) викифицируют как попало, а потом исправляй. Однажды я даже, кажется, видел бота, выполняющего эту задачу. Если не померещилось. — Maksim Fomich 16:24, 17 июля 2013 (UTC)
    • Это как раз Obersachse пытался «исправить» ситуацию. Но исправлять её надо не так! =) Akim Dubrow 16:45, 17 июля 2013 (UTC)
      • Это я не пытался «исправить», а исправил ссылки на неоднозначность на ссылки на статью. Такие исправления проводит не только мой бот, а многие другие. Число исправлений - десятки тысяч. И пока не было возражений со стороны других участников. Поэтому я считаю ваш упрёк необоснованным и неэтичным. --Obersachse 16:47, 18 июля 2013 (UTC)
        • Прошу прощения. Я вовсе не хотел тебя задеть. Я хотел подчеркнуть, что исправлять ситуацию надо не так! Собственно, номинатор предлагает разумное решение. --Akim Dubrow 16:57, 18 июля 2013 (UTC)
  • Ph надо перенаправить на диграф, а перенаправление PHводородный показатель хоть и некорректно, но по-видимому, его надо сделать, по техническим причинам. Потому что исправить этот баг, в данном случае это баг, а не фича движка Википедии, наверное невозможно. → Переименовать. --аимаина хикари 06:07, 12 августа 2013 (UTC)
    • Хотите сказать, что было бы лучше, если Ph и PH могли бы быть разными страницами? И впрямь хорошо бы. По переименованию - → Переименовать (я номинатор). Tookser 18:31, 30 августа 2013 (UTC)

Итог

Конечно на водородный показатель, должно ссылаться pH, но в силу технических особенностей именования страниц они должны начинаться с большой буквы (по крайней мере поиск их не различает). С другой стороны из всех приведенных в дизамбиге значений (водородный показатель, диаграф, код аэропорта и авиационный индекс для Нидерландов) первый безусловно является наиболее узнаваемым и распространенным (что подтверждается хотя бы количеством ссылок на PH из приблизительно 150 ссылок во всех подразумевается водородный показатель, для сравнения на страницу диаграфа только 3 ссылки + 10 из шаблона с диаграфами). Поэтому PH переименовывается в PH (значения), а PH перенаправляется на водородный показатель (такая схема, кстати, используется, например в en, es и многих других языковых разделах). --El-chupanebrei 18:41, 1 сентября 2013 (UTC)

Согласно тексту статьи, русскоязычные АИ называют его Лефлёр, но это, дескать, неправильно. Всё верно, Лефлёр - это неправильно, но и Ляфлёр тоже неправильно. Pasteurizer 01:50, 16 июля 2013 (UTC)

  • Согласен. Да и в русскоязычных источниках вариант Лафлёр тоже встречается, хоть и реже, чем Лефлер. И ещё Ги Ляфлёр Трофи в таком случае тоже нужно будет переименовать. --Аксон 14:27, 16 июля 2013 (UTC)
  • Вообще-то, надо именовать по источникам. Даже если они "признают, что неправильно". Но если действительно есть[какие?] источники, говорящие «Лафлёр» — это однозначно предпочтительный вариант. --Akim Dubrow 14:32, 16 июля 2013 (UTC)
    • ЛАФЛЁР Ги-Дамьен (Хоккей. Большая энциклопедия: В 2 т. — М.: Терра-Спорт, Олимпия Пресс, 2006) --Аксон 19:25, 14 августа 2013 (UTC)
      • Проблема в том, что единственно верного варианта в данном случае нет, строгого правила транскрибирования фамилий с "приросшим" артиклем la, насколько мне известно, не существует. Вот, пара примеров: Ларошфуко, Лярусс. КМК, следует либо как-то унифицировать всё это дело, либо допустить, что вариант равноправен и признать его право на существование. Emanon 10:25, 16 августа 2013 (UTC)

Итог

Emanon прав, и однозначного правила транскрипции не существует. Но в общем я наблюдаю ситуацию, что «приросший артикль la» раньше чаще превращался в Ля-, а сейчас превращается больше в Ла-.

Но в данном случае этот вопрос не стоит. В источниках на Guy Damien Lafleur есть неправильная транскрипция "Лефлёр" и правильная — "Лафлёр". Соответственно, должна использоваться правильная. Переименовано по результатам обсуждения согласно аргументам номинатора, подкреплённым АИ http://slovari.yandex.ru/~книги/Хоккей/Лафлёр (Хоккей. Большая энциклопедия: В 2 т. — М.: Терра-Спорт, Олимпия Пресс, 2006). --Akim Dubrow 14:32, 16 августа 2013 (UTC)