Хавинену

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Хавинену (габинену[1], ивр. הביננו‎ — «дай нам уразуметь; вразуми нас») в талмудическом иудаизме — центральное благословение общинной и индивидуальной молитвы будней. Является объединением 12-и серединных благословений молитвы «Шемоне-Эсре» в одно целое в кратком виде, согласно палестинскому[2] и вавилонскому[3] Талмудам.

Этимология

[править | править код]

Благословение «Хавинену» названо по начальному слову первой фразы благословения, хавинену (הביננו‎) — слово библейского еврейского языка, означающее буквально «дай нам понять», которое образовано от корня ב.י.נ.‎ («различать; понимать»). Форма единственного числа хавинени (הבינני‎ — «дай мне уразуметь; вразуми меня») использована в Псалтири, например, «Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих» (Пс. 118:27), или «Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем» (Пс. 118:34)[4][5][6][7].

В Мишне (Брахот 4) раввины обсуждали возможность произнесения краткого варианта всех 18-и благословений молитвы «Восемнадцать» (Шмоне эсре), однако не привели точного текста[8].

Рабан Гамлиэ́ль говорит: «Каждый день молится еврей „восемнадцатью“ [благословениями]». Раби Йóшуа говорит: «Краткие „восемнадцать“». Раби Акива говорит: «Если знает наизусть молитву свою, помолится „восемнадцатью“, а если не знает, то краткими „восемнадцатью“»

В Мишне (Брахот 4) приведён вариант краткой молитвы в час беды, которая составлена из 18-и слов — замена полной молитвы «Шмоне эсре», которая состоит из 18-и благословений и поэтому носит подобное название на иврите:

Раби Элиэ́зер говорит: «Тот, кто делает свою молитву однообразной[9], то нет в его молитве искренности[10]». Раби Йóшуа говорит: «Проходящий по опасному месту, молится краткой молитвой и произносит „Да упаси, Господи, народ Твой, остаток Израиля, [на] всяком распутье[11][12]! Да станут нужды их[13] пред ликом Твоим! Благословен Ты, Господи, Внемлющий мольбе!“»

Палестинский Талмуд

[править | править код]

В палестинском Талмуде (Брахот 4) вариант благословения «Хавинену» отличается от варианта, который записан в вавилонском Талмуде. Палестинская редакция содержит вставку о росе, о которой следует упомянуть в летнее время, и о дожде, о котором следует упомянуть в зимнее время, следовательно, молитвой «Шмоне эсре», в середине которой есть объединённое краткое благословение «Хавинену», возможно молиться на протяжении всего года. Благословение «Хавинену» состоит из 12-и частей и одного стиха из книги пророка Исаии. До благословения «Хавинену» произносят 3 начальных благословения, после — 3 конечных благословения, в конце молитвы произносят «Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих» (Пс. 27:6)[14]:

Да вразуми нас[15],
Да возжелай раскаяния нашего[16],
Да прости нас[17],
Да избави нас[18][19][20][21],
Да исцели болезни наши[22],
Да благослови года наши[23],

Так сказал рав Хагáй: «Ежели настали зимние ливни, обычно произносят благословение о зимних ливнях, ежели настали летние росы, обычно произносят благословение о летних росах».

Ибо Рассеивающий — Ты, а неверных Собирающий[24] к Себе, [чтобы] осудить[25],
И на злодеев да наложи руку Свою[26],
И да возрадуются все опечаленные[27] о Тебе, о Храме града[28] Твоего, и о возобновлённом Святилище[29] Твоём, и о ростке — Давиде[30], рабе Твоём,
ибо ещё не позван Ты, а [уже] ответишь, как говорится «и будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они ещё будут говорить, и Я уже услышу»[31]. Благословен Ты, Господи, Внемлющий мольбе[32].

И произносит 3 начальных благословения и 3 конечных благословения и произносит «Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих»[33].

Палестинский Талмуд, Брахот 4.3 (33 а — 34 а)

Вавилонский Талмуд

[править | править код]

В вавилонском Талмуде (Брахот 29 а) установлен обязательный состав общественной молитвы из семи благословений, 3 благословения — в начале, 3 — в конце и центральное благословение о сути дня. Центральное благословение в будни — «Хавинену», в субботу — благословение о субботе, в праздник — о празднике[3]. В Талмуде обсуждали точный текст краткого центрального благословения «Хавинену», но в отличие от Мишны, в которой упомянуты сокращённые все 18 благословений, в Талмуде[34] упомянуто лишь о сокращении 12-и серединных благословений молитвы «Восемнадцать», а начальные 3 благословения и конечные 3 — полные[3]. Благословение «Хавинену» состоит из 13-и[35] частей и парафраза стиха из книги пророка Исаии. Отсутствует сокращение благословения 8 молитвы «Амида»:

Рабби Йóшуа говорит: «Краткие „восемнадцать“». Какие краткие „восемнадцать“? Рав сказал: «Краткие всех [„восемнадцати“] благословений». Но Шмуэ́ль сказал:

«Да вразуми нас, Господи, Боже наш, познать[36] пути[37] Твои[38],
И да обрежь сердце наше[39], [чтобы] бояться Тебя[40],
И да прости нас, [чтобы] настать избавлениям[41],
И да удали нас от бед наших[42],
И да даруй нам урожай прекрасной земли[43] Твоей[44],
И изгнанников наших с четырёх[45] [концов света] да собери[46],
И неверные, согласно знанию Твоему, да осудятся[47],
И на злодеев да вознеси руки Свои[48],
И да возрадуются праведники о Храме града[49] Твоего, и об основании жертвенника Твоего, и о росте рога[50][51] Давида, раба Твоего, и об установлении факела сына Иессея, царя Твоего[52],
Ещё не позван Ты, [но уже] ответишь[31]. Благословен Ты, Господи, Внемлющий мольбе»[53].
Вавилонский Талмуд, Брахот 29 а

Примечания

[править | править код]
  1. Габинену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  2. Палестинский Талмуд, Брахот 4:3
  3. 1 2 3 Вавилонский Талмуд, Брахот 29 а
  4. Concordance — Dictionary // בין (פועל) Архивная копия от 14 сентября 2021 на Wayback Machine — см. значение (3) формы Hiph. Pf. הֵבִין
  5. Englishman’s Hebrew Concordance — 995. bin — hă·ḇî·nê·nî Архивная копия от 14 сентября 2021 на Wayback Machine // Bible Hub
  6. Psalm 119:27 Архивная копия от 14 апреля 2021 на Wayback Machine // Bible Hub
  7. Psalm 119:34 Архивная копия от 14 сентября 2021 на Wayback Machine // Bible Hub
  8. Мишна, Зраим, Брахот 4
  9. зачитывает из сборника молитв один и тот же неизменный текст
  10. буквально тахнуним — молитва пред Богом в слезах от всего сердца
  11. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля «Распутие, распутье ср. раздорожица, раздорожье, разъездная дорога, развилина, развилье пути, место, где сходятся или расходятся дороги; перекрёсток, росстани; развилье собств. разделенье дороги на две; перекрёсток, пересечка двух или более дорог; распутье»
  12. возможно понимать как буквально, так и в переносном смысле о всяком затруднении
  13. народа Израильского
  14. Шемоне Эсре // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  15. благословение 4 (даат или бина) в молитве «Шемоне-Эсре»
  16. благословение 5 (тшува) в молитве «Шемоне-Эсре»
  17. благословение 6 (слиха) в молитве «Шемоне-Эсре»
  18. благословение 7 (геула) в молитве «Шемоне-Эсре»
  19. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Хотя последовательность этих прошений кажется случайной, по мнению раввинов, каждое следующее прошение логически вытекает из предыдущего. Хотя до конца неясно, как возникла такая композиция, прошения о знании, покаянии и прощении встречаются именно в такой последовательности... Э. Бикерман пытался доказать, что благословения 4—7 изначально читались в Йом Киппур»
  20. Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Палестинской литургической традиции долгое время придерживались иудейские общины Византийской империи, у которых постепенно сформировался собственный обряд (так называемые „романиоты“). Их отличало частичное использование греческого языка в богослужении (см., напр.: Hollender, Niehoff-Panagiotis. 2011)»
  21. Абину-Малкену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Тогда же наблюдается и стремление уравнять Авину Малкену с известным Шмоне-Эсрэ. Произошло это вследствие того, что в Авину Малкену старались внести содержание Шмоне-Эсрэ. Неизвестно, каким образом и под каким влиянием происходило это подражание. Но при сравнении обеих молитв действительно замечается поразительная тождественность содержания благословений»
  22. благословение 8 (рефуа) в молитве «Шемоне-Эсре»
  23. благословение 9 (браха) в молитве «Шемоне-Эсре»
  24. благословение 10 (кибуц) в молитве «Шемоне-Эсре»
  25. благословение 11 (мишпат) в молитве «Шемоне-Эсре», см. также молитва Иисуса, сына Сирахова, где есть просьба о Суде Божием, но не о людях-судьях
  26. благословение 12 (биркат ха-миним) в молитве «Шемоне-Эсре»
  27. благословение 13 в молитве «Шемоне-Эсре»
  28. Иерусалим, благословение 14—15 в молитве «Шемоне-Эсре»
  29. благословение 17 (авода) в молитве «Шемоне-Эсре»
  30. благословение 14—15 в молитве «Шемоне-Эсре»
  31. 1 2 «И будет, прежде нежели воззовут они, а Я [уже] отвечу; они ещё будут говорить, а Я уже услышу» (Ис. 65:24)
  32. благословение 15 (шомеа тфила) в молитве «Шемоне-Эсре»
  33. «Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих» (Пс. 27:6)
  34. В палестинском Талмуде и Мишне упоминают 18 благословений молитвы «Шемоне-Эсре». Сегодня молитва «Амида» состоит из 19-и благословений, согласно вавилонскому Талмуду
  35. Габинену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Молитва, вкратце содержащая тринадцать средних славословий»
  36. Дидахе 9.3 «Благодарим Тебя, Отче наш, за жизнь и ведение, которые Ты открыл нам через Иисуса, Отрока Твоего. Тебе слава во веки»,
    Дидахе 10.1 «Благодарим Тебя, Отче Святый, за имя Твоё святое, которое Ты вселил в сердца наши, и за вéдение, и веру, и бессмертие, которые Ты открыл нам через Иисуса, Отрока Твоего. Тебе слава во веки»
  37. Втор. 30:15 «Вот, я сегодня предложил тебе жизнь и добро, смерть и зло»;
    Иер. 21:8 «И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти»;
    Пс. 1:6 «Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет»;
    Коран, сура 1 «Направь прямой стезёю нас,
    стезёю тех, кто милостью Твоею одарён,
    а не стезёю тех, на ком Твой гнев,
    и не стезёй заблудших»;
    Дидахе 1.1 «Есть два пути: один — жизни и один — смерти, и между обоими путями большое различие»
  38. благословение 4 молитвы «Амида»
  39. «Обрежьте себя для Господа, и снимите крайнюю плоть с сердца вашего, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы гнев Мой не открылся, как огонь, и не воспылал неугасимо по причине злых наклонностей ваших» (Иер. 4:4)
  40. благословение 5 молитвы «Амида»
  41. благословение 6 молитвы «Амида»
  42. благословение 7 молитвы «Амида»
  43. земля Израильская
  44. благословение 9 молитвы «Амида»
  45. Дидахе 10:5 «Помяни, Господи, Церковь Твою, да избавишь её от всякого зла и усовершишь её в любви Твоей и от четырёх ветров собери её, освящённую в Царство Твоё, которое Ты уготовал ей, потому что Твоя есть сила и слава во веки»;
    Дидахе 9:4 «Как сей преломляемый хлеб был рассеян по холмам и собранный вместе стал единым, так и Церковь Твоя от концов земли да соберётся в Царствие Твоё, ибо Твоя есть слава и сила через Иисуса Христа во веки»
  46. благословение 10 молитвы «Амида»
  47. благословение 11 молитвы «Амида»
  48. благословение 12 молитвы «Амида»
  49. Иерусалим, благословение 14 в молитве «Амида»
  50. «Отпрыску Давида, раба Твоего, дай скоро возрасти, и рог его да возвысится помощью Твоею. Ибо на Твою помощь мы уповаем всякий день. Благословен Ты, Господи, воздвигающий рог спасения» (благословение 14, молитва «Амида»)
  51. «И подними рог спасения нам в доме Давида, раба Его» (Лк. 1:69)
  52. благословения 13—15 молитвы «Амида»
  53. благословение 16 молитвы «Амида»

Литература

[править | править код]