Обсуждение проекта:Израиль/Архив/12

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Голос Иерусалима

[править код]

Добрый день. Есть черновик Голос Иерусалима, который почти готов. Он имеется в списке недостающих статей проекта. В основном осталось перевести источники, и еще разные мелочи по красивому оформлению. К сожалению, я не трогал его с февраля - не было времени. Жалко работы. Если кому-то хочется его закончить, я буду рад. Если нужен перевод ссылок на источники, без оформления в шаблоны, я приготовлю. Игорь (обс) 18:02, 13 октября 2015 (UTC)[ответить]

Расставьте сноски, оформить не проблема. --Pessimist 15:53, 31 октября 2015 (UTC)[ответить]
Извините за незнание современного сленга, Pessimist. Что такое "расставьте сноски"? Игорь (обс) 15:33, 6 января 2016 (UTC)[ответить]
ВП:Сноски. Это значит что на любой тезис и факт должна быть сноска на источник. Если онлайновый - с живой гиперссылкой, если бумажный с указанием страницы, как минимум главы или параграфа, где находится искомая информация. Сноски ставятся как минимум на каждый абзац, при необходимости - чаще (на фразу). --Pessimist 16:01, 6 января 2016 (UTC)[ответить]
Понятно, спасибо, Pessimist. Вас устраивает моё предложение сделать это без шаблонов, просто русским текстом? Игорь (обс) 16:04, 6 января 2016 (UTC)[ответить]
Был бы английский - то я бы сказал, что лучше оригинальный текст, мне его зашаблонить - раз плюнуть. А вот с ивритом сложнее, отличить там имя от названия статьи я смогу только через гуглопереводчик. Но давайте попробуем оформить пока оригинальные сноски по принципу: <ref>автор, название, ссылка, издатель, год, страница</ref>. А я зашаблоню. Не пойму - попросим коллег. --Pessimist 16:09, 6 января 2016 (UTC)[ответить]
Спасибо Вам огромное, Pessimist! Я так и сделаю, и может что нибудь ещё придумаю чтоб легче было различить. Игорь (обс) 16:12, 6 января 2016 (UTC)[ответить]

Рами Меири и Авшалом Кор

[править код]

Господа, меня угораздило создать статью на израильскую тему. Если кто сможет добавить в нее ссылки на источники, буду благодарен. Vcohen 11:09, 14 октября 2015 (UTC)[ответить]

И та же фигня проблема с другой статьей. Благодарен заранее. В этой статье, кроме того, могут оказаться корявости с переводом названий всяких реалий, особенно радиопередач и рубрик с игрой слов. Vcohen 21:00, 13 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Здравствуйте!
Добавила главу к статье Пальмах. Две просьбы к коллегам:

  • Проверить написание ивритских слов по-русски.
  • Вопрос: существует ли стандарт написания названий израильских песен на русском языке. В разных статьях написано по-разному. Здесь я написала:
Стихи гимна Пальмаха «Мисавив иехом ха-сaap» (Вокруг шумит гроза)
Возможны и другие написания, например:
«Мисавив иехом ха-сaap» («Вокруг шумит гроза»)
или:
«Мисавив иехом ха-сaap» (рус. «Вокруг шумит гроза»)
Или сначала по-русски, потом на иврите, и т.д.

Еще вопрос

[править код]

В статье Пальмах использовано слово «Палавир», обозначающее военно-воздушные силы Пальмаха. Есть аналог на английском, и даже отдельная статья en:Palavir, но на иврите мне не удалось найти такого термина ни в википедии, ни через Гугл. Возможно, на иврите этот термин не используется? Мог бы использоваться по аналогии с Пальям (פלי"ם), но פלי"ם дает в Гугл 40 000 результатов и есть отдельная статья на иврите he:פלי"ם, а по Палавиру вообще никаких результатов. Я пробовала различные написания, ничего не вышло. Если кто найдет упоминание этого слова, пожалуйста, подскажите где. Если нет — стоит ли нам использовать этот термин, который в Израиле никому не известен? --AllaRo 00:00, 1 ноября 2015 (UTC)[ответить]

  • Поискал по ивритским источникам. Ничего не нашёл. Даже в словаре аббревиатур Хаганы такой аббревиатуры нет. С уважением, Sir Shurf 08:41, 1 ноября 2015 (UTC)[ответить]
  • Нагуглился какой-то один текст. Там термин выглядит как פלוגה אווירית. А вот статья про одного из командиров, но в ней этого термина нет. Vcohen 09:44, 1 ноября 2015 (UTC)[ответить]
    • Спасибо за помощь. Из вышесказанного, я полагаю, следует, что термин "Палавир" следует убрать из статьи. Есть книга "מחלקת הטיס של הפלמ"ח" (нашла в ссылках из ивритской статьи he:מחלקת הטיס). Как это перевести: Лётное отделение Пальмаха? Также можно написать и в статье: вместо "Под видом аэроклуба был создан располагавший спортивными самолетами и планерами «Палавир»" написать "Под видом аэроклуба было создано лётное отделение Пальмаха". Предлагайте лучшие варианты перевода, без слова «Палавир»".--AllaRo 19:54, 6 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Непереводимая игра слов

[править код]

Может ли кто-то помочь перевести на русский непереводимую игру слов? Название радиопередачи на иврите: "Лацон нофель аль лацон". Имеется в виду оборот "лашон нофель аль лашон", обозначающий игру слов, столкновение во фразе двух похожих речевых оборотов, каламбур, - но слово лашон (в смысле оборот речи) заменено на слово лацон (шутка, смешок). Встречается здесь. Vcohen 10:15, 1 ноября 2015 (UTC)[ответить]

  • А что надо? Донести до русскоязычного читателя название той передачи ("шутка отскакивает от издёвки") или придумать русскоязычный аналог? ("Калямбюро", какое-нибудь). Sir Shurf 10:40, 1 ноября 2015 (UTC)[ответить]
    • Придумать русское название, максимально передающее идею оригинала и годящееся для подстановки в русскую статью. Примечание о непереводимости все равно будет. Vcohen 11:28, 1 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Два обсуждения на тему транскрипции: Обсуждение проекта:Израиль/Транскрипция иврита, Обсуждение проекта:Израиль/Транскрипция иврита 2 никаким формальным итогом по этому вопросу не закончились. Вот в этом обсуждении утверждалось, что у нас в проекте есть консенсус по вопросу транскрипции ивритского ה в статьях, и вроде никто не возражал. Хотел бы вас еще раз спросить, коллеги: держимся принципа «русское х, кроме устоявшихся слов (галаха)» или h - тоже допустимый вариант? --Шуфель 10:55, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Нет, латинские буквы не годятся однозначно. Недавно где-то на больших форумах было обсуждение - в русском тексте не должно быть никаких букв, кроме русских (ну и кроме случаев, когда в текст вставлено слово на другом языке, но у нас сейчас речь не об этом). Если выбирать варианты - то возможностей всего три: Х, Г и ничего. Vcohen 11:00, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Лично я предпочитаю "ничего", но можно обсудить снова. h не годится однозначно. Интересно как в транскрипции с грузинского решили аналогичную проблему передачи буквы "ჰ"? Sir Shurf 11:17, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Обошел несколько статей-списков в грузинской Википедии, с трудом нашел одно название с этой буквой, из чего видно, что колеблются между Х и ничем. В основном эта буква попадается в иноязычных именах, как-то Абраhам, Исhак и Муhамед, а при их передаче на русский вмешиваются всякие посторонние факторы. Vcohen 14:20, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
К сожалению, видимо, ничего более подходящего, чем х не придумать. --komap 12:27, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Х и так работает на два фронта транскрибируя и "ח" и "כ"... Sir Shurf 12:48, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Это как раз не страшно, потому что у них и так звуки одинаковые. Vcohen 14:20, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
"ח" обозначает горловой звук, а "כ" нет. Они звучат похоже только для русскоязычного уха. Но это не наша тема сейчас, буква "х" годится для транскрипции их обоих. Кидать в общий котёл ещё и "ה" мне кажется неверным. Определённый артикль в иврите звучит намного ближе к А- , чем к Ха- например. Sir Shurf 14:31, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Нет общего котла, у большинства носителей (включая дикторов) ח и כ звучат одинаково. Вы видели человека, который произносит два разных звука в слове חכם? Vcohen 14:38, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Я, например. И детей тренирую. :) С уважением, Sir Shurf 14:43, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
А я как раз объясняю по радио по пятницам, что в современном иврите эта разница исчезла. :-) Vcohen 15:21, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Кому что интересно:). Есть звуки которые почти совсем потерялись... горловая ק например. Никто не сохранил. Но сефарды сохранили звучание ח и ע. Ашкеназы сохранили мягкую ת, а йеменцы сильную ג. При желании можно наверно довостановить звучание языка :) Sir Shurf 15:39, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Есть люди, произносящие ח гортанно, да. Это придает речи некий колорит. Только я специально наблюдал за их речью - у них כ звучит точно так же. А вот насчет мягкой ת я не понял. Vcohen 15:49, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Да, разумеется, כ, ח, ה - разные звуки. Но речь не идет о транскрипции (русскими буквами невозможно передать звуки, которых нет в русском), мы говорим о транслитерации. — Эта реплика добавлена участником Komap (ов)
Мы говорим как раз о практической транскрипции. При транслитерации пришлось бы разные буквы передавать разными буквами всегда, в том числе, например, ט/ת или א/ע. Vcohen 15:23, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Да, разумеется, Вы правы, практическая транскрипция («приблизительные сохранением его звукового облика в исходном языке, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций»). Я имел в виду, что нет цели передать точное звучание иврита кирилицей, что заведомо невозможно (в этом лучше изпользовать IPA). Любой выбор будет фонетически неправилен, поэтому лучше следовать вроде как сформировавшейся традиции. Более того, как уже было отмечено, произношение этих звуков зависит от носителя, так что передать 'звучание' русскими буквами тем более невозможно. --komap 16:16, 4 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Масличная гора

[править код]

Народ накопал какие-то различия в англовики и у нас по теме. Посмотрите кто разбирается по АИ. https://www.facebook.com/olipkovich/posts/10153238526887963 --Pessimist 21:24, 6 ноября 2015 (UTC)[ответить]

В англовики имеется информация, которой нет у нас (равно как и наоборот), но это нормально. Прямых явных противоречий не нашёл, за исключением двух, относящихся к географо-геологическому разделу. Если верить в этом разделе англовики, то:
* Гора Скопус не является "северной вершиной Масличной горы". И та, и другая - два разных пика одной горной гряды
* Машха (Хар hаМашхит) - не "южный отрог Масличной горы", а самостоятельный - третий - пик вышеупомянутой горной гряды
В англовики в этом разделе тоже нет ссылок на АИ. Так что, если кто разбирается в геологии...
Ссылка на ФБ у меня не открывается
Levminikes 09:49, 7 ноября 2015 (UTC)[ответить]

The Mount of Olives is one of three peaks of a mountain ridge which runs for 3.5 kilometres (2.2 miles)... The peak to its north is Mount Scopus, at 826 metres (2,710 feet), while the peak to its south is the Mount of Corruption, at 747 m (2,451 ft). The highest point on the Mount of Olives is at-Tur, at 818 m (2,684 ft)

Масличная гора имеет три вершины, на которых расположены:

- на северной вершине (826 м над уровнем моря), называемой горой Скопус (הַר הַצּוֹפִים, Хар ха-Цофим) — кампус Еврейского университета в Иерусалиме; - на средней вершине (814 м) — Лютеранский центр с благотворительной больницей имени германской императрицы Августы Виктории (1910);

- на южной вершине (816 м) — русский Вознесенский монастырь и арабское село Ат-Тур (от арамейского названия Масличной горы — Тура-ейта).

Да, речь вот об этом. Если кто-то найдет АИ надо бы это написать корректно. --Pessimist 10:20, 7 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Levminikes, у меня ссылка в фб открылась. --Igorp_lj 10:39, 9 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Мне пишет "К сожалению, эти материалы сейчас недоступны". Впрочем, это, наверное, неважно. Уже понятно, в чём вопрос. -- Levminikes 11:06, 9 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Ветка Палестины (в статьях и категориях)

[править код]

У кого есть мнение и в принципе, какие статьи должны быть включены в эту категорию, и по ее названию: (под)мандатная Палестина? Помню, был еще вариант "шахматисты (?) еврейского ишува" (по памяти). --Igorp_lj 10:39, 9 ноября 2015 (UTC)[ответить]

  • Идея насчет категории «Что-то там подмандатной Палестины» здравая, хотя возможны сложности со включением в надкатегории. По большому счёту в тот период и евреи, и арабы были британскими подданными, но категории «Колонии Британии» со внутренними подветками по персоналиям у нас пока нет… Но в любом случае с делением по этническому признаку проблем было бы намного больше — например, в тогдашней футбольной федерации Палестины были объединены и евреи, и арабы, и даже чисто британские команды. --Deinocheirus 12:01, 9 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Я не про деление по зтн. принаку. Имхо, тут нужна какая-то общая схема вроде той, что я предложил там в обсуждении:
  • Палестина
    • ... Подмандатной Палестины
    • ... Израиля
    • ... ПНА
а не так как у коллеги получается (:
Кстати а что более "обще": культура или искусство? :) --Igorp_lj 12:59, 9 ноября 2015 (UTC)[ответить]
И уже не только про культуру: Категория:Родившиеся в Палестине|Реховот --Igorp_lj 13:07, 9 ноября 2015 (UTC)[ответить]
  • Согласен с предложением сделать три отдельных ветки категоризации для Подмандатной Палестины, Израиля и ПНА. Общих категорий для Палестины по возможности следует избегать, ибо не всегда понятно что это такое. --Glovacki 13:40, 9 ноября 2015 (UTC)[ответить]
  • Я не против всё обсудить в одном месте. Давайте, действительно на СО проекта Израиль. --Glovacki 13:38, 9 ноября 2015 (UTC)

* Ок, только для начала я предложил бы вернуть "на место" категории "родившиеся/умершие в Палестине, Иерусалиме, Тель-Авиве, Реховоте, Цфате ...". Предложение про Османскую Палестину (т.е., 3 кат.: до и после мандата + Израиль), как в вашем очередном откате, не учитывает того факта, что Палестина была и до 1516 г. Т.о., предлагаю оставить только 2 такие категории: Палестина до 1948, и после - Израиль. --Igorp_lj 15:52, 9 ноября 2015 (UTC)
* Кроме того, не понятна ваша позиция и по пред. моим вопросам выше. --Igorp_lj 16:21, 9 ноября 2015 (UTC)

--Igorp_lj 16:26, 9 ноября 2015 (UTC)[ответить]

++ Открытое коллегой Glovacki Википедия:Обсуждение категорий/Ноябрь 2015#Категория:Палестинская национальная администрация и её подкатегории. Имхо, оно имеет отношение к данной теме. --Igorp_lj 00:10, 11 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Арабская страна

[править код]

Если кто-=то хочет продолжить увлекательную беседу с классификацией британской Палестины/Эрец Исраэль как «арабской страны» — велкам. Я устал. --Pessimist 15:34, 22 ноября 2015 (UTC)[ответить]

История евреев в стране

[править код]

Добрый день. Вижу неоднозначность − часть статей про евреев определенной страны называется как "Евреи в стране" (например, Евреи в Азербайджане), другая часть называется как "История евреев в стране" (например История евреев в Польше). Все статьи об одном и том же и об истории евреев, и об их текущем положении в стране. Предлагаю прийти к некому единообразию, считаю что наиболее подходящий вариант − "Евреи в стране" (регионе).

Отдельный момент − страны, прекратившие свое существование: Византия, Османская империя, СССР и т.д. Pernay 11:54, 23 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Я уже давно прикидывал как лучше решить проблему, но пока не пришел к однозначному решению. В идеале это две разные темы и скорее всего мы к этому придем по всем существующим странам. Уже есть Евреи на Украине и История евреев на Украине, первую из них надо еще доработать до описания сегодняшней еврейской общины. --Pessimist 15:44, 23 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Если мы гонимся за количеством статей, то это одна история. Но мы же не Себуанская Википедия. Тема текущего положения евреев в какой-либо стране почти неразрывно связано с историей евреев в этой стране. Материал по статьям "Евреи в" и "История евреев в" в существующих странах будет либо пересекаться на 80%, либо это будут неполные статьи (например, Украина, которую Вы упомянули). Мне кажется, что будет правильным в статье "Евреи в " наряду с разделами по различным временным промежуткам, добавить раздел "Текущее положение" и, возможно, другие. Pernay 10:37, 24 ноября 2015 (UTC)[ответить]
Все темы так или иначе неразрывно связаны. Но всю Википедию в одну статью не запихнуть, к этому мы точно не стремимся. И если кто-то начнет описывать современную еврейскую общину в России, то я крайне сомневаюсь, что это следует добавлять в почти 250-килобайтную историю евреев в России. Хотя небольшой исторический раздел в такой статье будет вполне уместен. --Pessimist 11:28, 24 ноября 2015 (UTC)[ответить]
И кстати, пример Евреи в Азербайджане вполне уместен - вписывать туда всю историю евреев на этой территории будет неуместно в рамках ВП:ВЕС. --Pessimist 11:31, 24 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Israelitische Kultusgemeinde Wien

[править код]

Не Израиль, но вроде тут проект жив, потому спрошу здесь. de:Israelitische Kultusgemeinde Wien - как их правильно назвать по-русски, чтобы было ясно, что речь не об иудейской общине вообще, а о конкретной организации? Retired electrician 15:31, 30 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Источники - Открытый Университет

[править код]

Открытый Университет выкладывает учебники он-лайн (а часть еще и в виде аудиокниг). На русском языке пока пять курсов, "Национальная безопасность и демократия в Израиле", "Евреи и христиане: полемика и взаимовлияние культур" и другие. --Шуфель 16:18, 24 января 2016 (UTC)[ответить]

Махал или Махаль

[править код]

Участник Nyq изменил Махал на Махаль в тексте статьи Махал. Как правильно, какие мнения? --AllaRo 19:44, 26 января 2016 (UTC)[ответить]

Зря изменил. Проект:Израиль/Транскрипция иврита 2#Букваל ה: договорились писать ламед в конце слов как ль (ср. Цахаль). --komap 19:58, 26 января 2016 (UTC)[ответить]
Наоборот, судя по Вашей ссылке, изменил правильно: Махал на Махаль. Это в тексте статьи, а название осталось Махал. Надо переименовать? — Эта реплика добавлена участницей AllaRo (ов)
Да, извините, не разобрался, кто куда переименовал. Надо Махаль, и надо переименовать.--komap 20:41, 26 января 2016 (UTC)[ответить]
Мне кажется, что лучше Махаль. В Иврите буква Эль всегда мягкая. Игорь (обс) 20:00, 26 января 2016 (UTC)[ответить]
Она не всегда мягкая, она промежуточная, и передается на русский по-разному в зависимости от положения в слове - но по правилам, обычным и для передачи с других языков, например Ливерпуль, но Лондон. Короче, Махаль - правильно. Надо переименовать. Vcohen 20:41, 26 января 2016 (UTC)[ответить]
✔ Сделано--komap 20:43, 26 января 2016 (UTC)[ответить]
В тех случаях, когда она вот такая вот «промежуточная» (французский, итальянский, немецкий, испанский), обычно пишется мягкое л на конце слова и перед согласными, и в иврите она тоже такая. В английском в этих позициях она другая. «Ливерпу́ль» — традиционное исключение, образовавшееся в старые времена по примеру французского, но без фонетической обоснованности. Его еще пытались вправить, в энциклопедиях 50-х — 70-х он был Ли́верпул, но потом сдались. --М. Ю. (yms) 06:40, 27 января 2016 (UTC)[ответить]
Хорошо: Гренобль, но Лувр. Vcohen 09:03, 27 января 2016 (UTC)[ответить]

Новый шаблон

[править код]

{{Encyclopaedia Judaica}} — для ссылок на второе издание (2007 года) Encyclopaedia Judaica. --Pessimist 14:39, 1 февраля 2016 (UTC)[ответить]

Населённые пункты Израиля

[править код]

Википедия:Форум/Географический#Населённые пункты Израиля. --Pessimist 19:06, 2 февраля 2016 (UTC)[ответить]

Внутренняя политика

[править код]

Полагаю, что не совсем нормально когда такой раздел в статье Израиль на 90% состоит вопроса о палестинцах. Прошу знающих людей дополнить раздел. Да и ответ на критику не на одного Барда можно опереть, я полагаю. --Pessimist 17:38, 10 февраля 2016 (UTC)[ответить]

Ну и раз пошла такая пьянка - {{Книга:Бард М.:Мифы и факты}} --Pessimist 21:07, 12 февраля 2016 (UTC)[ответить]

Шаблоны-карточки в статьях про политиков

[править код]

Суть обсуждения. В статьях израильской тематики происходит массовая смена шаблона «Депутат кнессета» на «Государственный деятель». Было бы неплохо услышать мнения участников проекта, если он еще жив конечно. Наверное лучше здесь высказываться, а на ЗКА дать ссылку. Zooro-Patriot 23:09, 8 марта 2016 (UTC)[ответить]

Это же разные вещи! Государственный деятель не обязательно Депутат кнессета. --Борис Бердичевский 13:03, 17 марта 2016 (UTC)[ответить]

Удалил эту глупость

[править код]

В статье Андерсен додумались внести фразу-предположение, что якобы еврейской религиозной школой руководил некий христианин!? Спасибо ещё, что с оговоркой, что нет этому подтверждения. Удалил, конечно! --Борис Бердичевский 12:58, 17 марта 2016 (UTC)[ответить]

Добрый день. Обнаружил сейчас эту статью. Ей уже четыре года, но в журнале патрулирования ничего нет. Кто нибудь из патрулирующих, просмотрите, пожалуйста, потому что мне она больше напоминает рекламный коммуникат, чем Википедию. Спасибо, Игорь (обс) 13:21, 26 марта 2016 (UTC)[ответить]

Помогите отстоять Тверию

[править код]

Сабж. Vcohen 12:11, 24 апреля 2016 (UTC)[ответить]

Да уж.--Komap 13:45, 24 апреля 2016 (UTC)[ответить]
Таки да. Vcohen 15:04, 24 апреля 2016 (UTC)[ответить]
Попытался подвести итог там. --Wiking 16:56, 3 мая 2016 (UTC)[ответить]
О, господи. 97 килобайт. Игорь (обс) 17:21, 3 мая 2016 (UTC)[ответить]
Громадное спасибо. Это анализ, который надо будет приводить как образец для подведения итогов. И кроме того, в нем есть несколько моментов, которые я держал в голове, но не озвучил, например про Нацерет-Илит. Vcohen 17:37, 3 мая 2016 (UTC)[ответить]
Восхищаюсь коллегами, которые продолжают участвовать в этой дискуссии, и даже готовы продолжать участвовать в дискуссиях такой же длины. Я ретировалась после того, как потратила все свободное время, большую часть несвободного, и даже, мне кажется, последние мозги. Мне кажется, проблема здесь в самом правиле, в отсутствии указания значения узнаваемости на выбор названия. Не знаю, можно ли добавить к правилу или к описанию исключения что-то про узнаваемость, и если да, то какую часть жизни это займет. Конечно, Тверия - это Тверия, но сейчас мне уже все равно - пусть ее хоть Таверной назовут :-) --AllaRo 20:43, 5 мая 2016 (UTC)[ответить]
Предлагаю зайти с другого фронта и вынести к переименованию Тверь в Тиверь. И пусть попляшут. Vcohen 21:19, 5 мая 2016 (UTC)[ответить]
Даааа. Для тех кто не в курсе - в Ивритской википедии такое уже было. Стоял вопрос, как назвать статью. Санкт Петербург - название, известное только русскоязычной общине, и большинство израильтян просто не знают, о чем речь, или Сент Петербург, то же самое, но наоборот. Война длилась несколько лет, но поскольку по законам Ивритской википедии спор, который не удалось решить за неделю, превращается в демократическое голосование, она заняла меньше места. Последнее голосование с перевесом в 72% - 28 % утвердило первый вариант. Игорь (обс) 21:23, 5 мая 2016 (UTC)[ответить]
Странно. Я постоянно слышу Сент Петерсбург. А история красивая, можно будет коллегам в том обсуждении рассказать, пусть расширяют кругозор. Vcohen 21:27, 5 мая 2016 (UTC)[ответить]
  • Надо грамотно продемонстрировать распространённость, на что у меня, увы, времени нет. Затем идти в арбком, если понадобится уточнение, как её определить. Иначе по совковым картам не только Тверию, но и всё остальное переименуют. Русская Википедия становится продолжением Российского бюрократического госаппарата. --Wiking 01:30, 6 мая 2016 (UTC)[ответить]

Замена статей Насер, Гамаль Абдель, Асад, Хафез, Борман, Мартин + ? - переводами из англо-вики

[править код]

Не уверен, что … В любом случае, у кого есть время и желание, стоит посмотреть столь значительные изменения.

  • Я вообще не уверен, что метод создания хороших статей (равно как и ДС, ИС), выбранный коллегой Al-Douri - по-сути, отбрасывание и замена уже существующей ~консенсусной версии простым копированием / переводом статьи из другого раздела, подходит, как минимум, для ру-вики. Не знаю, насколько это касается других номинированных им статей: Асад, Хафез (не избрана квалифицированной статьей в англо-вики), Борман, Мартин, может, еще каких, но в данной статье (насколько я успел просмотреть столь объемные изменения) - разделы "Суэцкий кризис", "Шестидневная война" в достаточной степени не соответствуют основным статьям в ру-вики. К сожалению, кроме коллеги Сергей Сазанков, настоящее обсуждение касается не содержания статьи, а качества и стиля перевода. На мой взгляд, надо расширить круг участников обсуждения, может добавить этап рецензирования этих статей, и потом уже вернуться к вопросу их избрания. --Igorp_lj 09:24, 19 мая 2016 (UTC)

    (+ копии в обсуждении номинации упомянутых статей) --Igorp_lj 10:00, 19 мая 2016 (UTC)[ответить]

Видеоролики новостей 2 канала Израильского телевидения

[править код]

Добрый день. Вам предлагаются десятки видеороликов об исторических и не только событиях Израиля за последние 23 года, на Викискладе для свободного использования в статьях: commons:Category:Wikimedia Israel - Channel 2 videos Игорь (обс) 12:12, 7 июля 2016 (UTC)[ответить]

Голос Иерусалима

[править код]

Добрый вечер. По вашей просьбе, в течении нескольких лет с большими паузами, написан Голос Иерусалима. Игорь (обс) 18:16, 7 июля 2016 (UTC)[ответить]

Коллеги, помогите, пожалуйста, разобраться с переименованием статьи "Отряд Ламед-Хей" в "Ламед-Хей" участником Кубаноид. Мои объяснения, почему это переименование неправильно, находятся на СО Обсуждение:Ламед-хей. Объяснений правильности переименования коллега Кубаноид не привёл. Хотелось бы узнать мнение других людей. Спасибо. --AllaRo (обс) 13:31, 16 июля 2016 (UTC)[ответить]

Кубаноид отменил свое переименование и заявил о своем намерении вынести статью на КПМ. Будем запасаться аргументами. Vcohen (обс) 16:22, 16 июля 2016 (UTC)[ответить]

Добрый день. Скажите, пожалуйста, почему статья про Эцэль называется Иргун? Это слово "организация", а не ее название. Оно даже без определённого артикля. Большинство ивритоязычных не поймёт о чем речь. Только историки поймут это слово - как одно из названий ААганы, конкурирующей фирмы. Насколько мне известно, никто никогда не называл так Эцэль. В статье на иврите слово иргун сстречается 222 раза, из них ни разу как название. Один раз встречается термин "не та организация" (Иргун бет), появившееся чтоб не путать с ААганой. По моему, здесь имеет место ошибка в переводе какого то источника, возможно не на русский, или даже не в википедии. Но я не думаю, для сравнения, чтоб в Ивритской википедии появилась статья פרטייה (партия), вместо КПСС. Есть какой то АИ на это название, с которым можно поспорить, или просто "так повелось"? Или, может быть на эту тему уже где то было обсуждение? Спасибо, Игорь (обс) 15:15, 16 июля 2016 (UTC)[ответить]

  • אֵצֶ"ל -- Эель это акроним -- Иргун цваи леуми. Пожалуй, ивритоязычные как раз и поймут по тому, что её так и называли сокращённо -- Иргун. Видимо, "так повелось". Но я пороюсь кое-где, поспрашиваю местных... --Umclidet (обс) 19:35, 16 июля 2016 (UTC)[ответить]
    • Спасибо за ответ, но никто ее так не называл. Ваш источник тоже на русском, и значит не подходит. Есть хоть один источник на иврите, в котором написано что ее так называли? Источник о разговорах членов организации между собой не подходит, потому что они могли ее так называть, когда понятно о чем речь. Но это же не Хистадрут. У меня зарождается впечатление что найден достойный соперник легендарной ивритской фразе "Любовь моя, ты красива как бабушка", и ее менее известному партнёру "Любимый, ты выглядишь, как жлоб". Игорь (обс) 20:39, 16 июля 2016 (UTC)[ответить]
      • Игорь, вы так не шути́те, пожалуйста. Вам приводят источники на русском именно потому, что, согласно правилу об именовании статей, следует выбирать то название, «которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым». Для полутора миллионов русскоговорящих граждан Израиля ЭЦЕЛ, конечно, привычней. Но вот во всём остальном мире (включая целые русскоговорящие страны) с лёгкой руки британцев используется именно название «Иргун». Именно это, наиболее узнаваемое, название и получила статья. Спасибо ещё, что вслед за британцами в русских материалах не стали называть ЛЕХИ «бандой Штерна». --Deinocheirus (обс) 22:28, 16 июля 2016 (UTC)[ответить]
        • А я и не шучу. Я же не предлагаю всё исправить. Слово уже укоренилось, и делать с ним нечего, только плакать о его пропащей судьбе. Я хочу узнать, откуда эта беда свалилась. Поэтому источник на русском не подходит - неизвестно, где яйцо, а где курица. Вы говорите про британцев. Это уже намного теплее. Есть источник на английском, что это так там называлось в сороковые годы? И лучше бы уж называли бандой Штерна, что ли. Неприятно, зато понятно, о чём речь. Спасибо, Игорь (обс) 09:06, 17 июля 2016 (UTC)[ответить]

Добрый день. Как я и обещал довольно давно, я перевел статью Виктор Граевский. И выяснился интересный момент. Разные источники описывают одни и те же исторические события по разному. В мелочах, но все же... Как здесь положено поступать в таких случаях? Спасибо, Игорь (обс) 16:03, 20 июля 2016 (UTC)[ответить]

Согласно А. - "ааа", согласно С. - "ссс" ? --Igorp_lj (обс) 18:19, 20 июля 2016 (UTC)[ответить]
Ага. Игорь (обс) 18:20, 20 июля 2016 (UTC)[ответить]
Кто нибудь? Игорь (обс) 00:18, 23 июля 2016 (UTC)[ответить]
По-моему, был дан совершенно правильный ответ. Vcohen (обс) 11:42, 23 июля 2016 (UTC)[ответить]
Простите, Vcohen, где был дан? Здесь есть только уточняющий вопрос. Игорь (обс) 12:40, 23 июля 2016 (UTC)[ответить]
Там вопросительный знак был лишний. Ответ состоит в том, что в статье есть смысл привести обе версии, снабдив каждую из них ссылкой на свой источник. Тем самым будет соблюдено правило ВП:НТЗ. Vcohen (обс) 13:37, 23 июля 2016 (UTC)[ответить]
Понятно. Спасибо. Я постараюсь привести таким образом все четыре версии, или сколько получится представить источники. Игорь (обс) 13:54, 23 июля 2016 (UTC)[ответить]
Коллега Vcohen прав. Сорри за сокращение "?" = "почему не так?" :) --Igorp_lj (обс) 13:58, 23 июля 2016 (UTC)[ответить]
:-) Задним числом мне, конечно, понятно. Но догадался бы, только если бы заранее знал правильный ответ, но не был в нем уверен. Спасибо, Игорь (обс) 14:13, 23 июля 2016 (UTC)[ответить]

Авторы Еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона

[править код]

Такую категорию добавили к статье Яффе, Лев Борисович. Я задала вопрос на СО — на основании каких источников добавлена категория, ответа пока не получила. Хочу спросить коллег здесь: а как надо действовать? Я добавляю категории в написанные мною статьи только в том случае, если в самой статье есть текст, показывающий необходимость этих категорий. А уж к этому тексту, как полагается, должен быть источник. Я просмотрела все статьи из категории "Авторы Еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона": примерно в половине из них нет упоминания об этом авторстве. А если упоминание и есть, то источников часто нет. Я зашла на сайт этой энциклопедия, думала, может там есть список авторов — не нашла. В случае, если категория стоит без обоснований, даже запрос источника некуда ставить :). Какие предложения, как действовать в этом случае? --AllaRo (обс) 19:49, 1 августа 2016 (UTC)[ответить]

Как я понимаю, источник для этой категории - s:Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона/Список авторов (без ссылки на АИ) того же автора Henry Merrivale, что и у этой категории. Наверное, стоит спросить у него. --Igorp_lj (обс) 23:42, 1 августа 2016 (UTC)[ответить]
Источник: список авторов в в каждом томе самой энциклопедии (например: https://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003987912?page=3). Henry Merrivale (обс) 06:55, 2 августа 2016 (UTC).[ответить]
Спасибо! Может, стоит в категории дать ссылку на этот Список авторов, а в самом Списке в Викитеке привести этот пример ссылки? --Igorp_lj (обс) 10:42, 2 августа 2016 (UTC)[ответить]
Список авторов ЕЭБЕ дело совсем недавнее и в викитеке. Многие авторы еще не идентфицированы, многие инициалы не расшифрованы. Планируется оформить интерфейс в викитеке и википедии по примеру ЭСБЕ. Если можете помочь - заранее благодарен! Henry Merrivale (обс) 00:40, 3 августа 2016 (UTC).[ответить]
Да, по ссылке на саму энциклопедию, приведённой здесь, список авторов доступен, я раньше не могла найти, спасибо. Ссылка на список авторов s:Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона/Список авторов не добавляет авторитетности информации, т.к. это викитека. Думаю, надо в статьях добавлять информацию типа "один из авторов Еврейской энциклопедия Брокгауза и Ефрона" и давать ссылку на саму энциклопедию. Там каждая страница имеет свой номер в ссылке, это удобно. Например, чтобы найти Яффе Л. ссылка должна быть https://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003987912?page=4. --AllaRo (обс) 21:35, 4 августа 2016 (UTC)[ответить]

Списки терактов вынесены к удалению

[править код]

Обозначение погибших

[править код]

Никого не заинтересует тема, обсуждаемая сейчас здесь? --М. Ю. (yms) (обс) 20:29, 4 сентября 2016 (UTC)[ответить]

Ариадна Скрябина - важность

[править код]

Я заметила, что в шаблоне проекта «Холокост» в статье Скрябина, Ариадна Александровна указана Важность «средняя». При этом в шаблоне в статье Анелевич, Мордехай Важность «высокая».
Не особо этично сравнивать этих героев между собой, но с точки зрения википедии и ее проекта…
Анелевич был во главе Еврейской боевой организации, насчитывающей до 600 вооружённых бойцов.
Скрябина была одной из 4-х создателей и из важнейших членов руководства Еврейской армии во Франции, насчитывающей более 2000 вооружённых бойцов. (Количество бойцов, принявших присягу, было 1952, но присягу принимали не все, есть источник).
Варшавское восстание длилось месяц. Скрябина воевала почти 4 года.
Предлагаю изменить Важность статьи Скрябина, Ариадна Александровна на «Высокую». Об этом, наверно, надо говорить в обсуждении проекта «Холокост», но я привыкла здесь обсуждать такие темы. Если надо, перенесу туда. Спасибо всем. --AllaRo (обс) 11:51, 12 октября 2016 (UTC)[ответить]

Технические новости

[править код]

Добрый вечер. С сегодняшнего дня есть возможность вставлять в статьи киноролики с Викисклада с субтитрами на других языках. Для примера я взял первый попавшийся из роликов новостей 2 израильского канала, о которых когда-то вам рассказывал, и набросал субтитры на русском, чтобы показать как это легко. Если вы их не видите, нажмите CC внизу экрана. Субтитры можно менять здесь. Игорь (обс) 19:42, 23 октября 2016 (UTC)[ответить]

Категория:Палестинская национальная администрация и её подкатегории

[править код]

Википедия:Обсуждение категорий/Ноябрь 2015#Категория:Палестинская национальная администрация и её подкатегории и, на основании этого: [1] и ещё штук сто подобных правок. --Wiking (обс) 02:01, 2 ноября 2016 (UTC)[ответить]

Ариадна Скрябина - дополнения

[править код]

Здравствуйте, коллеги!

  • Добавила цитату в главу: Скрябина, Ариадна Александровна#Сарра (первая цитата в главе). Это перевод с иврита, оригинальный текст там есть, пожалуйста, проверьте перевод.
  • Добавила источник - книгу на иврите. Не уверена, что заполнила шаблон наилучшим образом.
    • Это серия книг, под названием «Забытые» (הנשכחים), том №5 в серии. У тома есть и название: "…גם לרוח מחסום". Название тома не указала в шаблоне по двум причинам: не знаю, как перевести на русский и какой должен быть для этого названия таг в шаблоне.
    • В этом томе несколько рассказов (повестей?) о разных людях. Повесть об Ариадне так и называется Ариадна Скрябина, на иврите, разумеется.
    • Издательство "מקדה", написала Макада, это правильно?

Спасибо. --AllaRo (обс.) 12:50, 12 ноября 2016 (UTC)[ответить]

И у духа есть границы, скажем. Что то в этом роде. И Макед это город в Ханаане в русском варианте, на иврите читается Македа. Игорь (обс) 13:05, 12 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Исправил. Игорь (обс) 13:15, 12 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Спасибо. --AllaRo (обс.) 13:36, 12 ноября 2016 (UTC)[ответить]