Обсуждение:8-я бронетанковая дивизия (Великобритания)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Исправить
[править код]По-английски, танковая дивизия → Tank Division, а не Armoured Division, и чтобы не вводить читателя в заблуждение стоит исправить на бронетанковая дивизия (броневая и танковая дивизия). — 188.64.165.137 10:47, 20 октября 2020 (UTC)
- У нас не английский язык. — Nickel nitride (обс.) 15:46, 20 октября 2020 (UTC)
- Вам дан правильный перевод с английского на русский. Вы зачем читателей РуссВП вводите в заблуждение, неправильным переводом статей из АнглВП? — 188.64.165.137 16:22, 20 октября 2020 (UTC)
- Перевод «танковая» ещё правильней. — Nickel nitride (обс.) 16:41, 20 октября 2020 (UTC)
- Вы за них (англичан) всё решили? Лихо! А как же правила РуссВП? А читатели? — 188.64.165.137 17:11, 20 октября 2020 (UTC)
- Причём тут англичане? — Nickel nitride (обс.) 17:14, 20 октября 2020 (UTC)
- Как причём? Они (дивизии) у них бронетанковые, а Вы их все, в РуссВП, танковыми сделали. Зачем? Просто Вам так захотелось? Странно. А как же правила? — 188.64.165.137 17:21, 20 октября 2020 (UTC)
- Ну и в чём отличия? — Nickel nitride (обс.) 17:26, 20 октября 2020 (UTC)
- В том что предмет статьи надо называть правильно, в соответствии с источником, не занимаясь самодеятельностью. — 188.64.165.137 17:30, 20 октября 2020 (UTC)
- Ну и в чём отличия? — Nickel nitride (обс.) 17:31, 20 октября 2020 (UTC)
- В наименовании формирования. — 188.64.165.137 17:39, 20 октября 2020 (UTC)
- Ну и в чём отличия? — Nickel nitride (обс.) 18:40, 20 октября 2020 (UTC)
- Вам дан правильный перевод с английского на русский. Вы зачем читателей РуссВП вводите в заблуждение, неправильным переводом статей из АнглВП? — 188.64.165.137 16:22, 20 октября 2020 (UTC)