Обсуждение:Русский народный дом (Львов)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Водник, а почему именно нужна приставка Русский? Я имею ввиду, что не более правильно и просто будет Народный дом? --Oleh Kernytskyi 21:23, 20 октября 2007 (UTC)[ответить]

«Рускому народови», надпись на Народном доме (дом собраний украинофилов города Стрый)

Он изначально назывался именно Русский Народный дом (или Руский Народный Дом, надо искать постановления Главной русской рады, которая его создала). Источник - Ваврик В. Русское движение в Галиции, Львов, 1929. Но наверняка найдутся и другие источники. Дело в том, что во Львове было много народов, и просто Народный дом непонятно кому бы принадлежал. Тогда название "украинцы" не употреблялось, оно было аже неизвестно, по отношению к самим себе тогдашние галичане (сейчас мы их называем украинцами) называли себя русскими, рускими и так далее (но без мягкого знака, руский, это во всех читанках, газетах, названиях, которые я видел), а поляки называли их русинами. Позже это первое слово в названии дома стали как бы замалчивать, вот даже тебя удивило. Помотри какой народный дом отреставрирован в Стрыю, его построила украинская (не русская партия) в Стрыю. --Водник 09:28, 22 октября 2007 (UTC)[ответить]

Та я це зрозумів. Просто, якщо писати літературно російською приставку "Русский", то складується враження, що це від слова "Росія", а не від слова "Русь". Ти ж в курсі, що тут у нас таке полюбляли писати по відношенню і до українців. Звертання: "Наре руський!", зовсім не підрозумівало звертання до росіян як нації, хоча при перекладі на російську може скластися таке враження. Все це тягне за собою субмур з назвами, але лише в російськомвному варіанті. Як ти розумієш в українській руський і русскій - две большие разници :) Просто хотілося б або не було спекуляцій на цю тему. Я не буду ні виносити статтю на переіменування, ні виконувати якихось інших дій. Просто хочу запропонувати: 1) Або змінити назву статті 2) або чітко прописати в ній, що українською мовою "Руський (не плутати з російський)". Що думаєш? --Oleh Kernytskyi 12:54, 22 октября 2007 (UTC)[ответить]

P.S. Я написав, думаю, кращу пропозицію тобі на сторінку обговорення. --Oleh Kernytskyi 13:04, 22 октября 2007 (UTC)[ответить]

  • Они не пользовались современным украинским языком (а польским, местным вариантом западно-русского или русским литературным на письме), и, соответственно, название статьи от современного украинского языка никак зависеть не может. В названии - оригинальное название, то как его назвали до того как возникла украинофильская пропаганда против этнонима русский, руский, руський, руснак и так далее. Эти учреждения не были украинскими, народный дом лишь в 1915-1921 годах. --Водник 13:32, 22 октября 2007 (UTC)[ответить]
    • У Ваврика можливо і дві. Але ж:

есть соединеніедобровольное поднесенія ради образованія народа руского средствами, въихъ уставахъ определенными. Задачею его есть а) старатися о добры, пожи-точные книжки, прежде всего въ языци рускомъ, которыи послужили бы дораспространенія добрыхъ, общеполезныхъ знаній..."

[1]

Ну і т.д. з однією буковкою. Зрештою. Слово Русский в обговорюваних статтях має іншу етимологію і і змістове навантаження ніж звчине прийняте в російській мові. Головне донести це до читача. --Oleh Kernytskyi 14:05, 22 октября 2007 (UTC)[ответить]

До того ж, що робити з "Главная русская рада" = "Головна Руська Рада"? А от ще укр. Собор руських учених («Собор учених руских и любителей народного просвіщенія»). --Oleh Kernytskyi 13:58, 22 октября 2007 (UTC)[ответить]