Обсуждение:Русский народный дом (Львов)
Водник, а почему именно нужна приставка Русский? Я имею ввиду, что не более правильно и просто будет Народный дом? --Oleh Kernytskyi 21:23, 20 октября 2007 (UTC)
Он изначально назывался именно Русский Народный дом (или Руский Народный Дом, надо искать постановления Главной русской рады, которая его создала). Источник - Ваврик В. Русское движение в Галиции, Львов, 1929. Но наверняка найдутся и другие источники. Дело в том, что во Львове было много народов, и просто Народный дом непонятно кому бы принадлежал. Тогда название "украинцы" не употреблялось, оно было аже неизвестно, по отношению к самим себе тогдашние галичане (сейчас мы их называем украинцами) называли себя русскими, рускими и так далее (но без мягкого знака, руский, это во всех читанках, газетах, названиях, которые я видел), а поляки называли их русинами. Позже это первое слово в названии дома стали как бы замалчивать, вот даже тебя удивило. Помотри какой народный дом отреставрирован в Стрыю, его построила украинская (не русская партия) в Стрыю. --Водник 09:28, 22 октября 2007 (UTC)
Та я це зрозумів. Просто, якщо писати літературно російською приставку "Русский", то складується враження, що це від слова "Росія", а не від слова "Русь". Ти ж в курсі, що тут у нас таке полюбляли писати по відношенню і до українців. Звертання: "Наре руський!", зовсім не підрозумівало звертання до росіян як нації, хоча при перекладі на російську може скластися таке враження. Все це тягне за собою субмур з назвами, але лише в російськомвному варіанті. Як ти розумієш в українській руський і русскій - две большие разници :) Просто хотілося б або не було спекуляцій на цю тему. Я не буду ні виносити статтю на переіменування, ні виконувати якихось інших дій. Просто хочу запропонувати: 1) Або змінити назву статті 2) або чітко прописати в ній, що українською мовою "Руський (не плутати з російський)". Що думаєш? --Oleh Kernytskyi 12:54, 22 октября 2007 (UTC)
P.S. Я написав, думаю, кращу пропозицію тобі на сторінку обговорення. --Oleh Kernytskyi 13:04, 22 октября 2007 (UTC)
- Они не пользовались современным украинским языком (а польским, местным вариантом западно-русского или русским литературным на письме), и, соответственно, название статьи от современного украинского языка никак зависеть не может. В названии - оригинальное название, то как его назвали до того как возникла украинофильская пропаганда против этнонима русский, руский, руський, руснак и так далее. Эти учреждения не были украинскими, народный дом лишь в 1915-1921 годах. --Водник 13:32, 22 октября 2007 (UTC)
- Я заперечую. В оригіналі одна буква "с". --Oleh Kernytskyi 13:53, 22 октября 2007 (UTC)
- Это на фасаде в Стрыю одна. А у Ваврика - две. --Водник 13:56, 22 октября 2007 (UTC)
- У Ваврика можливо і дві. Але ж:
есть соединеніедобровольное поднесенія ради образованія народа руского средствами, въихъ уставахъ определенными. Задачею его есть а) старатися о добры, пожи-точные книжки, прежде всего въ языци рускомъ, которыи послужили бы дораспространенія добрыхъ, общеполезныхъ знаній..."
Ну і т.д. з однією буковкою. Зрештою. Слово Русский в обговорюваних статтях має іншу етимологію і і змістове навантаження ніж звчине прийняте в російській мові. Головне донести це до читача. --Oleh Kernytskyi 14:05, 22 октября 2007 (UTC)
- Либо тут, либо на моей странице. --Водник 14:54, 22 октября 2007 (UTC)
До того ж, що робити з "Главная русская рада" = "Головна Руська Рада"? А от ще укр. Собор руських учених («Собор учених руских и любителей народного просвіщенія»). --Oleh Kernytskyi 13:58, 22 октября 2007 (UTC)