Обсуждение:Ложные друзья переводчика

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Hochzeit - свадьба, а вот "höhchste Zeit", это в точности как в английском - пора. Es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehen. - Пора идти в постель. http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Es+ist+h%C3%B6chste+Zeit.html

Была высказана здравая идея представлять "ложных друзей" в таком виде, ставя рядом ПРАВИЛЬНЫЙ перевод:

data — данные (а не дата — date)

Flingern 11:55, 29 сентября 2008 (UTC)[ответить]
  • Полагаю, что имеет. В том случае, если очень хочется выпендриться. Или Вы всерьез полагаете, что "воздушный шарик" и "баллон" понятия прямо таки взаимоисключающие?

Сколько может быть «наиболее опасных друзей переводчика»?

[править код]

Меня смущает разрастание английского списка «наиболее опасных ложных друзей переводчика»: я подозреваю, что туда попадают все схожие по звучанию/написанию слова, но не те, на которых переводчики постоянно спотыкаются. Часто ли слово shluck(???) переводят как шлак или party (вечеринка) как партия? Сомневаюсь. По телевидению в начале 90-х я слышал фразу : «Датчане, которые основали Нью-Йорк». :) Стоит ли включать слово Dutch в список? Koricky 12:22, 9 апреля 2009 (UTC)[ответить]

Содержание статьи

[править код]

Из определения понятия ЛДП слова в иностранном языке, похожие на слова в родном языке, но имеющие другой смысл - у нас ВП на родном или на русском языке? По отношению к кому родной, иностранный? Fractaler 14:19, 30 июля 2009 (UTC)[ответить]

Перенос

[править код]

Может, английские ЛДП стоит перенести в отдельную статью? А то в этой статье тут сильный перекос в сторону английского. Hellerick 02:56, 10 ноября 2009 (UTC)[ответить]


Предлагаю, в данной статье дать определение понятия и самые яркие примеры из разных языков. А более подробные списки "ложных друзей" в разных языках вынести в отдельные статьи. --tan 11:03, 19 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Тем более уже существуют статьи в викисловаре о "ложных друзьях" в английском, французском, немецком и др. языках. Незачем дублировать информацию.--tan 13:53, 19 декабря 2009 (UTC)[ответить]

  • Может быть действительно имеет смысл перенести в отдельные статьи, или в отдельные списки внутри Википедии, или вообще в Викисловарь? Думаю, создание обособленных статей могло бы быть оправданным, если дополнить их преамбулами, в которых описать, например, почему в разных языках бывают такие разные значения у очевидно однокоренных слов и многое другое. По славянским языкам вообще можно полноценные статьи создавать о том, почему однокоренная лексика зачастую имеет противоположные или сильно отличные смыслы, когда и как произошли расхождения. Статьи могли бы получиться интересными, при наличии знающих редакторов, конечно. В нынешнем виде статья, по-моему, чересчур разрастается. Что думает общественность? Zumrasha 11:15, 26 августа 2011 (UTC)[ответить]

Realise / Realize

[править код]

«realize — чётко представлять, осознавать (а не реализовывать — implement);»

Неверно. У realise два значения, одно из которых «become aware of the fact or understand it», а другое, как раз, — «cause (something desired or anticipated) to happen», синоним к accomplish.

Implement — это вообще немного из другой оперы.

--@rny 06:55, 14 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Можно добавить "legend" - не только как собственно "легенда", но и как пояснительный текст к карте, плане и тому подобному. 85.250.127.23 07:01, 9 марта 2010 (UTC)[ответить]

Пояснительный текст к карте называется легендой=)

gay — лицо с нетрадиционной сексуальной ориентацией вообще — не только гей, но и лесбиянка[4]
gay - просто "весельчак", "смешной", "клоун" цирка шапито в неамериканском английском. См. Американский Оксфорд:

Gay meaning ‘homosexual,’ dating back to the 1930s (if not earlier), became established in the 1960s as the term preferred by homosexual men to describe themselves. It is now the standard accepted term throughout the English-speaking world. As a result, the centuries-old other senses of gay meaning either ‘carefree’ or ‘bright and showy,’ once common in speech and literature, are much less frequent. The word gay cannot be readily used unselfconsciously today in these older senses without sounding old-fashioned or arousing a sense of double entendre, despite concerted attempts by some to keep them alive Gay in its modern sense typically refers to men (lesbian being the standard term for homosexual women), but in some contexts it can be used of both men and women.

Gay - достаточно часто встречающаяся фамилия, например Enola Gay Tibbets

Словарь какой-то

[править код]

Может имеет смысл вообще данную статью в Викисловарь, т.е. ту часть где черезчур много «друзей»? а здесь оставить только некоторое количество примеров. Узнать что там думают ещё --exlex 13:30, 12 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Поддерживаю. Только нужно у коллег там или ещё в каком-то проекте узнать, подходит ли это им по формату. --Peni 14:15, 22 июня 2010 (UTC)[ответить]
Уже есть списки в wikt:Приложение к Викисловарю:Ложные друзья переводчика и b:Ложные друзья слависта. Нет смысла продолжать хранить и пополнять список здесь в статье (ВП:НЕСВАЛКА), поэтому я сегодня его из статьи удалил. -- X7q 20:41, 5 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Правки к турецким ложным друзьям переводчика

[править код]

Сделал несколько мелких поправок и убрал слово „kalpak“, потому что оно не ложный, а настоящий друг переводчика. В турецком толковом словаре даётся такое определение: "Головной убор из кожи, меха или ткани в форме усечённого конуса" источник Также на турецкой википедии - tr:Kalpak

88.240.96.196 10:17, 29 апреля 2010 (UTC)[ответить]
bardak — стакан (а не бардак — karışıklık, хотя русское слово «бардак» происходит именно от этого турецкого/тюркского слова)
Неправильно. Русское сленговое слово "бардак" происходит от другого тюркского слова и является упрощением того слова со стяжением от слова "бордель". То слово известно в русском как "кавардак" (каурдак, габурдак и т.п.), происходит от "куырдак" ("куыру" - жарить, "куырдак" - жареное блюдо из субпродуктов).92.46.209.142 03:46, 7 ноября 2010 (UTC)[ответить]

Удаление перечней распространенных ошибок

[править код]

X7q удалил перечни распространенных ошибок с комментарием "Список распространённых ошибок: удаляю раздел: ВП:НЕСВАЛКА, список есть на wikibooks". Мною была восстановлена страница с комментарием "пожалуйте на СО, дайте ссылку на Wikibooks". X7q дал ссылки на Wiktionary "Приложение к Викисловарю: Ложные друзья переводчика" и wikibooks - "Ложные друзья слависта" после чего удалил перечни (ревертировав мою правку) с резолюцией "внизу в разделе "ссылки". Bogomolov.PL 20:44, 5 декабря 2010 (UTC)[ответить]

  • Ну и? -- X7q 20:47, 5 декабря 2010 (UTC)[ответить]
  • Я считаю, что присутствие подобных списков в статье нарушает правила ВП:НЕСВАЛКА, а также ВП:ПРОВ (нет источников). Поэтому удалил, учитывая то, что подобные списки уже давно присутствуют в викисловаре и на wikibooks. На эти проекты внизу даны ссылки. -- X7q 20:54, 5 декабря 2010 (UTC)[ответить]
  • Кроме меня, недовольство присутствием данного списка в статье выразили выше на данной странице обсуждения ещё два участника - exlex и Peni. -- X7q 21:06, 5 декабря 2010 (UTC)[ответить]
    • exlex и Peni вели себя несколько иначе, не так ли? Вы не могли не обратить внимание на то, что статья активно редактируется большим количеством участников, но их мнение Вами во внимание принято не было.
    • Полагаю, что свое мнение относительно правила ВП:НЕСВАЛКА и ВП:ПРОВ следовало бы высказать до массированного удаления текста. И, в полном соответствии с духом и буквой Википедии, решить проблему совместно с авторами статьи. Или я не прав? А по сему, согласно правилам, следовало восстановить исходный текст, а потом обсуждать вопрос. Но Вы считаете, что Ваше мнение важнее мнения Ваших коллег? Думаю, что нет, Вы не можете так считать.
      • Если хотите восстановить текст, то давайте, пожалуйста, сделаем это на отдельной странице. Список ложных друзей переводчика или как-то так. И вынесем её к удалению. -- X7q 21:40, 5 декабря 2010 (UTC)[ответить]
      • "Полагаю, что свое мнение [...] следовало бы высказать до массированного удаления текста." - по-моему был тут очевидный случай, что списку в статье не место. Поэтому я и не писал на странице обсуждение перед удалением. И до сих пор кстати не понимаю чего вы так кипятитесь. Я удалил какой-то ваш текст? Ну, перенесите его (из истории правки) на страницу в викисловаре и продолжите работу там. -- X7q 21:49, 5 декабря 2010 (UTC)[ответить]
        • Полагаю, что у Вас нет оснований давать свои личные оценки моему эмоциональному состоянию. Я же не обсуждаю ваше эмоциональное состояние - и это правильно. Поэтому не будем обсуждать кто и почему кипятится. Со своей стороны я вынужден еще раз повторить - массированное удаление текста без соответствующего обсуждения не является действием, соответствующим духу Википедии, не так ли? Также я не мог бы давать коллегам по совместной работе в Википедии советы относительно того, где им следует работать вне Википедии, так как это личное дело Википедистов и к улучшению статей отношения не имеет, не так ли?
        • Так что Ваше предложение относительно отдельной статьи (а почему не статей?) также является предметом дискуссии, которая должна была бы предшествовать массированному удалению текста, как мне кажется.
        • Вами были произведены действия, которые Вы, уверен, искренне считаете правильными, направленными на улучшение Википедии. В принципе я разделяю Вашу позицию, но мне кажется несколько неправильной форма, в которой Вы осуществили массированное удаление информации. Кроме того Вы уже предлагаете восстановить удаленный текст в отдельной статье, что кардинально противоречит ранее высказанной Вами позиции о неприемлемости удаленного текста в Википедии. Следует ли полагать, что Вами признается возможность сохранения в Википедии удаленной Вами информации? И что ВП:НЕСВАЛКА не имеет отношения к спискам, а также, что ВП:ПРОВ не препятствует при условии указания словаря, на основании которого составлен список? Bogomolov.PL 23:17, 5 декабря 2010 (UTC)[ответить]
    • Теперь посмотрим то, что нам предлагают в замен: http://exomni.narod.ru/polish_false_friends.htm - продукт народного творчества. Чем этот продукт отличается от удаленного текста? Ничем, кроме того, что составлен не википедистами, а кем-то извне Википедии (их имена: manqurt, Natalia, Гизела, Ивонна, Ваныч, Katemach, brunnen). Следует ли считать указанных лиц соответствующими ВП:ПРОВ и ВП:АИ? Следует ли полагать, что та же информация, что была удалена X7q, но внесенная на Wiktionary, обретает некий иной характер уже соответствующий ВП:ПРОВ и ВП:АИ? И главное - источник словарь соответствующего языка. Вместо того, чтобы проставить запрос на источники - хирургическое вмешательство. Bogomolov.PL 21:09, 5 декабря 2010 (UTC)[ответить]
      • Такое народное творчество на страницах Википедии недопустимо - это ВП:ОРИСС. Извне - пожалуйста, творите. Но не в википедии. -- X7q 21:23, 5 декабря 2010 (UTC)[ответить]
      • "Следует ли полагать, что та же информация, что была удалена X7q, но внесенная на Wiktionary, обретает некий иной характер уже соответствующий ВП:ПРОВ и ВП:АИ?" - эти два правила относятся к содержимому русской википедии. Викисловарь - отдельный проект, со своими правилами. Может быть они там более мягкие (я не знаю, не разбирался), и допускают включение текста без источников. -- X7q 21:29, 5 декабря 2010 (UTC)[ответить]
        • Так Вы считаете, что народное творчество, но имевшее место вне Википедии, может являться АИ? Полноте. Я ведь об этом говорил. Теперь о том моем замечании, которое я не скажу игнорировали, а не заметили. АИ у перечня, который составлен в том числе и мною, можно проставить. Тогда мы возвращаем перечень? Ведь ссылки на внешние ресурсы, как мы уже знаем, не АИ. Словарные определения терминов, отобранных по определенному принципу (а отбор информации - то, что в принципе допустимо в Википедии) противоречит данному Вами и Википедией определению НЕСВАЛКА? Bogomolov.PL 21:48, 5 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Что вы предлагаете? Восстановить список в текущей статье и подождать несколько дней, чтобы кто-нибудь привел здесь аргументы за то, чтобы его оставить? Если так, то хорошо, давайте так сделаем, раз вы настаиваете. -- X7q 23:26, 5 декабря 2010 (UTC)[ответить]

  • Теперь, я полагаю, стало понятно то, зачем я в самом начале дискуссии разместил хронологию почти начавшейся войны правок. Напомню, что:

Мною была восстановлена страница с комментарием "пожалуйте на СО, дайте ссылку на Wikibooks".

  • Приятно, что автор реверта этой моей правки готов скорректировать свою позицию и обсудить вопрос, вернув статью к доконфликтному виду. Это и предлагалось мною, но было ранее отвергнуто не на словах, но (что важнее) действием. Напомню, что не смотря на отличающийся от X7q взгляд на проблему, я не повторял попыток добиться докризисного статус кво, а постарался обсудить вопрос здесь на странице обсуждения, потому что ТРИ реверта - это уже слишком, не так ли? Полагаю, что теперь стал очевиден ответ на недоуменную реплику X7q: "Ну и?" Bogomolov.PL 05:32, 6 декабря 2010 (UTC)[ответить]
    • Отменил мою последнюю правку. Давайте теперь дальше уже высказываться по существу - оставлять список или нет. А до трех откатов мы и близко не дошли - до трех откатов допускается делать каждому участнику, а не в сумме. -- X7q 10:44, 6 декабря 2010 (UTC)[ответить]
      • Я лишь имел в виду, что делать третий откат - это по сути начинать войну правок, не имея в виду правило трех откатов. К счастью совместными усилиями удалось перевести работу в конструктивное русло. Давайте обсудим две проблемы: Bogomolov.PL 11:30, 6 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Допустимо ли существование в пространстве Википедии списка распространенных ошибок перевода?

[править код]
  • В принципе, можно с этим поступить как в других разделах - создать отдельную страницу наподобие eo:Listo de falsaj amikoj с соотвествующим оформлением и дать на неё ссылки с основной. В качестве иллюстративного дополнения к статье вполне себе энциклопедическая информация. --Microcell 20:33, 10 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Следует ли подобный список (если он допустим в Википедии) считать ОРИСС?

[править код]

Поправка к польским ложным друзьям переводчика

[править код]

żal - скорбь, а не "жаль"

И неправильно. Я вот, например, видел на ютубе, где это слово употреблялось именно в значении "жаль". И мне говорили, что это слово значит "жаль". Надо бы внести поправочку. Byulent 17:16, 24 декабря 2010 (UTC)[ответить]

  • Гугол считает, что żal это "горе"[1], так что разница стилистическая. Есть статья в польской Вики pl:Żal, вот как ее переводит Гугол "это отрицательное эмоциональное состояние вызвано травмой потери . Часто сопровождается трудностями в согласовании, что теряется ушел, и связанное с этим отсутствие принятие реальности такой, какая она есть здесь и сейчас. Существует также форма горе для кого-то быть нанесен вред , неспособность прийти к соглашению с реальной ситуацией", а на нормальном русском будет:"Żal - это негативное эмоциональное состояние, вызванное понесенной утратой. Зачастую оно сопровождается трудностями в том, чтобы примириться с тем, что утраченного уже нет и связанным с этим отсутствием восприятия действительности таковой, каковой она есть в здесь и сейчас. Проявляется также чувством сострадания к кому-то, кому совершена несправедливость, за невозможность смириться с реальной ситуацией". Bogomolov.PL 17:51, 24 декабря 2010 (UTC)[ответить]
    • Все же это можно перевести и как "жаль" и поэтому нужно бы сделать поправочку:
żal - скорбь, а не только "жаль" Byulent 21:15, 24 декабря 2010 (UTC)[ответить]

no - нет, not - не

[править код]

Нужна ли эта запись здесь? Во-первых, значение обычно легко определяется из контекста даже при неполном знании всех значений частицы. Во-вторых, в чём путаница для неначинающего переводчика, тоже неясно. В-третьих, она просто неточна, так как no может значит не (no more than..., например), не говоря уже о других значениях. --Microcell 13:14, 15 января 2011 (UTC)[ответить]

artist - артист

[править код]

это ложная ошибка, которая бытует в частности благодаря lingvo. artist переводится как художник, а так же как артист или человек связанный с искусством, от слова art http://oxforddictionaries.com/definition/artist?q=artist http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=artist&l1=1 Собственно по ссылке https://en.wikipedia.org/wiki/artiste все подробно описано.

109.172.66.68 00:18, 12 апреля 2012 (UTC) non7top[ответить]

Слово "artist" нужно восстановить в списке.

[править код]

Согласно английскому определению, "An artist is a person engaged in one or more of any of a broad spectrum of activities related to creating art, practicing the arts and/or demonstrating an art". Может быть, словом artist обозначается в английском языке ещё и актёр, но, по крайней мере, в русском языке никогда артистом не назовут художника или скульптора. К тому же, ложные друзья переводчика — это не только лексические единицы, нигде не пересекающиеся в значениях, но и те, которые пересекаются частично. Откройте хотя бы любой словарь ложных друзей переводчика --Czerjoszyn 12:16, 22 апреля 2012 (UTC).[ответить]

  • Ну "An artist is a person engaged in one or more of any of a broad spectrum of activities related to creating art, practicing the arts and/or demonstrating an art" на русском как раз и соответсвует тому что у нас называют "артист". Т.е. artist = художник, артист. Чтобы убедиться в этом можно открыть любой англо-русский словарь, кроме лингво. 91.232.188.21 17:09, 26 апреля 2012 (UTC) non7top 109.172.66.68 19:57, 26 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Список

[править код]

Cписок ложных друзей в статье уже зашкалил за 90 % её объёма. Напоминаю, что Википедия — не словарь-справочник: энциклопедическая статья должна описывать свой предмет связным текстом. Десяток-другой наиболее характерных примеров в тексте уместен, превращение статьи в бесконечный список — нет. Примером того, как должна выглядеть статья может послужить статья англовики - там тоже есть раздел примеров из разных языков, но их всего пару десятков и каждому посвящён абзац, описывающий его особенность или характерность. Существующий же тут список нужно перенести в wikt:Приложение:Ложные друзья переводчика, где ему самое место. --Illythr (Толк?) 19:46, 22 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Народ всё равно будут тащить примеры сюда.
Статью нужно защитить от изменений. Hellerick 11:25, 23 апреля 2012 (UTC)[ответить]
Нда, эффект разбитых окон. Думаю для начала после сокращения списка можно будет обойтись закомментированным объявлением. Также можно шаблон со ссылкой в викисловарь поднять наверх. --Illythr (Толк?) 20:00, 24 апреля 2012 (UTC)[ответить]
Не стоит скромничать, не обязательно закомментированным, можно прямо заявить, наподобие этого (и даже при таком явном предупреждении, «проэктанты» всё равно умудряются его игнорировать и регулярно постят свою отсебятину).--Любослов Езыкин 16:33, 28 апреля 2012 (UTC)[ответить]
  • Нужно оставить не более десяти наиболее типичных примеров для каждого языка, после чего дать ссылку типа: «Более подробный список смотрите здесь» — как это сделано для примеров из чешского языка--Czerjoszyn 18:26, 23 апреля 2012 (UTC).[ответить]
    Это было бы началом, но проблемы не решит: Во-первых, самих языковых подразделов уже 27. Во-вторых — суть ложных друзей во всех языках одна — похожие в написании, разных в значениях. Поэтому информативность статьи от количества одинаковых примеров не зависит. В-третьих, спискам свойственно спонтанное разрастание — написать связный абзац по теме может далеко не каждый, как и удержаться от соблазна накинуть ещё пару-тройку примеров в общую кучу. --Illythr (Толк?) 20:00, 24 апреля 2012 (UTC)[ответить]
  • Вчера я дал такую ссылку: «Более подробный список см. в Приложенииwikt:Приложение:Ложные друзья переводчика». Постепенно буду туда всё переносить (уже полностью перенесены примеры из украинского, румынского и венгерского языков; сделана заготовка для персидского языка (пока только с одним примером).--Czerjoszyn 06:39, 27 апреля 2012 (UTC)[ответить]
    Я могу вам помочь с переносом, только я буду переносить разделы списка целиком. :-)
    Также, думаю, нужно сократить примеры «случайной» омонимии типа рум. rog/рус. рог (или все эти японские «суки-соски»), так как мне трудно представить, что перевод в таких очевидных ситуациях может нередко приводить к ошибкам (особенно, когда это ещё и разные части речи). --Illythr (Толк?) 20:53, 27 апреля 2012 (UTC)[ответить]
    Давно пора было это сделать. Не согласен только с тем, что нужно сокращать при переносе примеры случайной омонимии, к тому же не для всех языков вы легко найдёте этимологический словарь для подтверждения этой случайности. Во многих языках вообще нет слова "переводчик" в названии этого явления, а настоящий профессиональный переводчик с хорошим знанием языка не должен делать ошибок при перведе большинства приведённых у нас слов. Ложные друзья или ложные когнаты - просто сходные слова, случайно сходные или имеющие близкие корни - уже не важно, по крайней мере, в определении нет ничего о случайности. Zumrasha 06:10, 28 апреля 2012 (UTC)[ответить]
    То есть, я так понял, речь идёт о межъязыковых омоформах, относящихся к разным частям речи (как в случае с приведённым выше примером из румынского языка). Но иногда и псевдоинтернационализмы типа бланк / blank относятся в разных языках к разным частям речи (если в русском это только существительное, в английском как существительное, так и прилагательное, то в немецком это только прилагательное).--Czerjoszyn 09:32, 28 апреля 2012 (UTC)[ответить]
    В начале раздела написано «Здесь представлены пары межъязыковых омонимов, перевод которых нередко приводит к ошибкам» (в Викисловаре, соответственно, «список распространённых ошибок при переводе.»). У меня сомнение вызывает фраза «нередко приводит» в связи с некоторыми примерами, для которых я затрудняюсь представить ситуацию, в которой человек даже с минимальным знанием языка может принять одно слово за другое при попытке перевода. Суть предложения в том, чтобы сосредоточить список на действительно часто встречающихся ошибках (типа anecdote, sympathetic и пр), во избежание участи «Расстрельного грамматического списка» в Луркоморье, который постепенно превратился в список «Ой, вы знаете, а я ещё вот такую ошибку видел». Разумеется, если пример есть в каком-нибудь тематическом словаре, то все вопросы к нему снимаются. Впрочем, я не настаиваю — мне проще переносить разделы целиком, не разбираясь с каждым примером отдельно. --Illythr (Толк?) 14:03, 28 апреля 2012 (UTC)[ответить]
Проблема этих списков ещё в том, что они нарушают правило АИ. Подобные списки (по крайней мере для распространённых языков) уже давно существуют в виде специальных словарей, написанных профессиональными лингвистами и переводчиками. А в данном случае, это просто крайне неполный список случайных «ложных друзей». Некие участники встретили некое слово, сами его определили как «ложный друг» и решили его добавить. По сути этот список самый обыкновенный коллективный ОРИСС безо всяких ссылок на АИ. И сомневаюсь, что простой перенос в Викисловарь исправит данную ситуацию, уже «наработанный» ОРИСС просто поменяет своё месторасположение.--Любослов Езыкин 16:33, 28 апреля 2012 (UTC)[ответить]
Ну, какие-то АИ (по английскому, хотя бы) уже есть. Плюс, определение вполне однозначно, и спорных случаев довольно мало. По-моему, АИ тут требуется скорее на утверждение о распространённости того или иного примера. --Illythr (Толк?) 16:59, 28 апреля 2012 (UTC)[ответить]
Просто сноски на англо(любой другой язык)-русский словарь недостаточно. Нужна ссылка на АИ, где было бы прямо сказано, что именно данное слово или пара являются «ложными друзьями». Это может быть либо прямо словарь «ложных друзей», либо работы по переводоведению или лингвистике. Эта тема достаточно популярна, найти АИ не такая проблема, а если некое слово или пример в лингвистической литературе не упоминается, то с какой стати мы должны его сами определять как «ложный друг»? И даже имея АИ, каким образом определять, что именно должно быть в списке. Неужели кто-то собирается полностью перекопировать существующие словари?--Любослов Езыкин 17:19, 28 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Раздел «Списки распространённых ошибок» нарушает ВП:СПИСКИ — п.2 «Список должен основываться на авторитетных источниках», п.3 «Список должен с очевидностью следовать из источников и не основываться на оригинальной идее», п.4 «Список должен иметь разумную область охвата», п.5 «Список должен формулировать критерии включения элементов во вступлении», п.6 «Содержимое списка не должно противоречить ВП:ЧНЯВ». Don Rumata 17:45, 28 апреля 2012 (UTC)[ответить]

P.S.: Я, как администратор Викисловаря, считаю, что содержимое раздела нужно и полезно перенести в Викисловарь. Никаких ограничений на объём приложений в Викисловаре нет. Только при переносе смотрите, чтобы не было дублирования. И при переносе не забудьте указать источник (ссылку на версию статьи в Википедии), чтобы не потерялось авторство. См. ВП:ПТ Don Rumata 18:05, 28 апреля 2012 (UTC)[ответить]

О, вот спасибо. А то было бы печально, если бы перенесённый список в Викисловаре снесли сославшись на указанные выше правила Википедии. --Illythr (Толк?) 18:19, 28 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Удалил из статьи совсем. Для удобства: последняя версия перед удалением. --INS Pirat 19:20, 7 февраля 2017 (UTC)[ответить]

Оформление статьи

[править код]

За образец оформления можно взять, например белорусскую версию статьи.--Артём с Днепра 09:40, 15 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Ошибка в тексте.

[править код]

В начале статьи присутствует, на мой взгляд, ошибка, пропущены слова. В третьем абзаце от начала статьи: "вызывающие разного рода трудности при переводе: полное или высказывания, нарушение лексической сочетаемости". Насколько я понимаю, между словами "полное" и "высказывания" должно быть что-то ещё кроме "или" 37.46.244.72 00:11, 15 июня 2019 (UTC)sjavao[ответить]

"смягчённый гласный"

[править код]

Простите, такие бывают? — KVK2005 (обс.) 15:28, 16 мая 2021 (UTC)[ответить]

  • Это имеет смысл исходя из логики русского именования палатализации, так как о передвигает в ɵ именно она, но замечание справедливое, поправил. Ле Лой 23:17, 16 мая 2021 (UTC)[ответить]