Википедия:К переименованию/18 марта 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

в прошлом году не переименовали статьи об иудаизме с удвоенными буками в названии (типа там дагеш, и всё такое). В таком случае, Йом Киппур (ИМХО, нужно также без дефиса) надо тоже назвать «по правилам» (не кифур же всё-таки (כִּיפוּר), а киппур (כִּיפּוּר)) Філософ (Чем могу помочь?) 08:58, 18 марта 2011 (UTC)

Итог

В статью никто не поставил шаблон, поэтому обсуждения не получилось, однако же и в БРЭ статья называется Йом Киппур, в общем я переименую. --Blacklake 08:00, 26 апреля 2011 (UTC)

В научной статье в журнале Право и безопасность указано Али (Алу) Дадашевич Алханов http://www.dpr.ru/pravo/pravo_19_8.htm

В 2003 году его назначили министром МВД Чечни и портал Ньюсру ком приводит версию Али Алханов http://www.newsru.com/russia/18apr2003/glava.html

Алу у него - прозвище/ так его звали друзья семья коллеги а когда его назначили главой Чечни, то вслед за ними подхватили и СМИ. В указе президента России Али Дадашевич называется Али Дадашевичем. Думаю спорить здесь не о чем --Skuragin 21:37, 18 марта 2011 (UTC)

  • Оставить, он известен под именем Алу, а то что настоящее его имя Али, а Алу это прозвище, этому место в статье. Именование статьи должно осуществляться по наиболее узнаваемому имени. — UMNICK 22:53, 18 марта 2011 (UTC)
Он не поп-звезда и не актер. Алу Алханов - не псевдоним. Журналисты просто иногда перевирают имена--Skuragin 23:07, 18 марта 2011 (UTC) Когда мы его охраняли, уважаемые всегда к нему обращались как "Али Дадашевич". Либо как "Алу". Но это личная ремарка. К делу отношения не имеет. Разбирайтесь с источниками. --Skuragin 23:14, 18 марта 2011 (UTC)

Итог

Паспортное имя человека, по всей видимости, всё-таки Али Дадашевич (см. ссылку в последней реплике), а идея именовать статьи о людях так, как они упоминаются в большинстве источников (в контексте старого спора между группами участников о прямом/обратном порядке) консенсусной поддержкой не пользуется. Переименовано. --Scorpion-811 16:46, 24 апреля 2011 (UTC)

Более распространен вариант Вайц. --Shade 20:45, 18 марта 2011 (UTC)

Поиск источников
Google: Крис ВейтцКрис ВейцКрис Вайц
Google Книги: Крис ВейтцКрис ВейцКрис Вайц
Яндекс: Крис ВейтцКрис ВейцКрис Вайц
Запросы в Яндексе: Крис ВейтцКрис ВейцКрис Вайц
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Крис ВейтцКрис ВейцКрис Вайц

Итог

Переименовано. --Blacklake 08:05, 26 апреля 2011 (UTC)

Компьютерные игры от разработчика Paradox Interactive

Смотрите Шаблон:Игры Paradox Interactive

Википедия:Статьи об играх#Именование статей/Правила именования статей об играх в русской Википедии говорят, что

Статьи об играх, изначально имеющих англоязычное название, именуются согласно оригиналу. Название не меняется и в случае, если издатель игры в СНГ сменил его на русскоязычное.

но

Возможны исключения из этого правила, когда название игры на русском значительно известнее оригинального названия.


На этом я и делаю свой акцент. Считаю, что названия игр, указанных в данном шаблоне более известны и популярны на русском языке как минимум на российской территории. --CRAZYPUPS 18:44, 18 марта 2011 (UTC)

Таким образом, счиатю нужным переименовать:

Автоматический итог

Страница была переименована 18 марта 2011 в 13:57 (UTC) в «Европа III» участником CRAZYPUPS. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 02:13, 19 марта 2011 (UTC).

и так далее

Автоматический итог

Страница была переименована 18 марта 2011 в 16:54 (UTC) в «Виктория II» участником CRAZYPUPS. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 02:13, 19 марта 2011 (UTC).

По всём

Согласитесь, это вам не Grand Theft Auto (GTA), чтобы быть известной в своём написании на латинице, на языке зарубежного разработчика. Все русские названия к переименованию приведены с официального сайта дистрибьютора в России. --CRAZYPUPS 18:44, 18 марта 2011 (UTC)

Считаете - докажите. --winterheart 19:18, 18 марта 2011 (UTC)
winter, ВП:НКТ --CRAZYPUPS 19:30, 18 марта 2011 (UTC)
Не льстите себе. --winterheart 22:49, 18 марта 2011 (UTC)
Оставить Серия игр Penumbra имеет в русской Википедии англоязычное название, хотя она имеет и русское название от 1C. Считаю, что здесь следует оставить все как есть, ведь во всем мире и для многих русскоязычных пользователей игра имеет название Europa Universalis, как и в аналогичном случае с Penumbra. Laleksl 19:37, 18 марта 2011 (UTC)
Не совсем понятно сравнение... Почему именно этот разработчик? - Даже не сомневаюсь что в Википедии много таких. Но это не значит что всё надо оставлять. По каким критериям оценивают эту самую значимость? - В любом случае, вот я половину названий ввёл и переводные встречаются в точном поискпе чаще в в 3 раза в среднем. У "Дня Победы" там вообще разница - 13.000 (оригинальное название) vs 48.000 (переводное название). Ну пока не понятно какие критерии оценки - это мы ни о чём говорим. Есть какие-то подобные обсуждения в архивах? --CRAZYPUPS 19:54, 18 марта 2011 (UTC)
По поводу поисковиков - они вообще являются смутным критерием оценки. Вот сравнение 2-х запросов - Европа: Древний Рим (в google 327 000, в yahoo 346,000) и Europa Universalis: Rome (в google 854 000, в yahoo 1,130,000). Каждая игра требует индивидуального подхода. Синдар 20:12, 18 марта 2011 (UTC)
  • Полагаю, что строка правила "... когда название игры на русском значительно известнее оригинального названия" подразумевает известность во всем мире. Т.е. рассматривается случай, когда в мире есть намного больше людей, знакомых с русским названием, чем с английским. Мы ведь не российскую википедию пишем, а только русскоязычную. И иностранный читатель должен получать столь же актуальную для него информацию, что и русскоговорящий. (если я не прав - поправьте) Если я прав, то возможно имеет смысл закрыть эту обширную номинацию и выносить на переименование небольшие группы статей с индивидуальным обсуждением и аргументацией по каждой. Синдар 19:57, 18 марта 2011 (UTC)
  • Тогда и все остальные статьи - о книгах, фильмах, и так далее тоже надо писать на языке оригинала как вы судите. И французы значит должны статью о русском фильме не по-французски писать?)) На ваш вопрос есть прямой ответ в Википедия:Именование статей: название должно быть привычным и узнаваемым для большинства русскоговорящих читателей Точка.
Думаю, кгда составляли эти правила, боялись именно таких названий как "Пенумбра" и т.п. То есть транслитерации прямой. --CRAZYPUPS 20:09, 18 марта 2011 (UTC)
Я говорю только об играх и исходя из правила Википедия:Статьи об играх#Именование статей. О именовании фильмов есть отдельное правило. О книгах - не видел, может быть и нет. Хочу Вас попросить указать мне место в правиле Википедия:Именование статей, где есть ответ на мой вопрос - не могу найти, может просто не вижу. Синдар 20:26, 18 марта 2011 (UTC) На самом верху, в рамочке этой. Шаблон вроде называется. А вы Ctrl+F нажмите и наберите сочетание слов "привычным и узнаваемым" например и будет вам шястье) На самом деле шикарная функция поиска). --CRAZYPUPS 20:32, 18 марта 2011 (UTC)
  • Возьмём, Например, игру "Syberia" - в русской локализации - "Сибирь", но также известна как "Сиберия", "Сибирия" и так далее, а когда обсуждали принятие правил по именованию статей о компьютерных играх, как раз это и рассматривалось как пример! Конечно, такое название явно носит неоднозначность. Тут же: и узнаваемость по гуглу в разы больше, и НЕоднозначность нулевая просто - тут как хочешь - "Виктория" - можно рассматривать и как прямую транслитерацию, и как перевод. Так что тут есть над чем подумать. --CRAZYPUPS 20:20, 18 марта 2011 (UTC)
  • Строго говоря, страница ВП:ИГРЫ не является легитимным правилом, потому что, похоже, в целом сообществом не обсуждалась. Поэтому не совсем корректно говорить о том, подпадает игра или нет под исключение. Даже упомянутое там голосование показало отсутствие консенсуса по вопросу именования статей. Значит, следует пользоваться правилом ВП:ИС, то есть, смотреть на распространённость того или иного варианта названия в русскоязычных авторитетных источниках. Сейчас же никакой статистики не приведено. --INS Pirat 01:41, 19 марта 2011 (UTC)
Ну почему же: Привел пример по гуглу, надо конечно все как положено оформить, я чуть позже займусь - в течение суток думаю выложу так сказать ссылки. С этого ведь и начали - я спрашиваю: какие критерии? - Потому что я представляю себе что только так можно доказать распространенность - по статистике поисковиков. Может быть, еще как то? - Ваши предложения. --CRAZYPUPS 10:54, 19 марта 2011 (UTC)
Результаты поискового запроса - это не самое убедительное указание на узнаваемость названия для русскоговорящего читателя. Число результатов зависит от формы запроса, тем более неизвестно, сколько из них авторитетные, и вообще, сколько относится к тому, что мы ищем. Стоит для каждого из вариантов привести наборы АИ, а после - обсудить, в каких из них наблюдается лучшее соотношение авторитетности и распространённости. --INS Pirat 12:52, 19 марта 2011 (UTC)
Вот даже статья об игре «Выборы-2008. Геополитический симулятор» называется на языке оригинала - «Geopolitical Simulator», хотя даже сама статья начинается со слов

В России игра известна как «Выборы-2008. Геополитический симулятор»)

наверно же это о чём то говорит. Просто названия подогнали под один шаблон правил. И то - правилами Иименования статей это не назовёшь, так как эти рекомендации входят в контекст статьи о компьютерных играх. Но считаю, что не смотря на количество таких статей, надо перелапачивать, а не подгонять под один и тот же шаблон.
Если фильм в русской локализации называется "Ворон", а оригинальное название - "Raven", по правилам именования статей мы пишем русское название. Я не понимаю чем продукция "Фильмы", "Музыка" и другое отличаются от Компьютерных игр? --CRAZYPUPS 17:46, 21 марта 2011 (UTC)

Итог

Как выяснилось в результате проверки чекюзерами, учётная запись CRAZYPUPS принадлежит участнику, обходящему блокировку и заблокированному бессрочно за подобные провокации и войны переименований. Предлагаю, руководствуясь здравым смыслом и имеющимися правилами, закрыть данную явно абсурдную провокационную номинацию и оставить всё как есть. Master Shadow 13:24, 22 марта 2011 (UTC)

  • Я вроде откатил все оставшиеся переименования. Остался вопрос о том, оставлять ли перенаправления - мне они кажутся тоже довольно бредовыми (типа Europa Universalis III: Napoleon's Ambition в Европа III: Войны Наполеона), если они реально не используются - выставляйте на БУ и их. MaxBioHazard 14:52, 22 марта 2011 (UTC)

Я просто не в курсе, как правильно называть статьи об иностранцах. Мне кажется надо переименовать. Но я не уверен. Пожалуйста подскажите. Кржижановский 17:07, 18 марта 2011 (UTC)

Запятая - это нормально, по правилам? Кржижановский 17:45, 18 марта 2011 (UTC)
Верно, я упустил из виду, что нужно поставить запятую --Айдамиров Руслан 20:33, 18 марта 2011 (UTC)
В таком случае переименовываем? Кржижановский 22:40, 18 марта 2011 (UTC)
Думаю стоит → ПереименоватьUMNICK 22:47, 18 марта 2011 (UTC)

Итог

В связи с согласием обсуждавших - переименовал. Кржижановский 20:44, 19 марта 2011 (UTC)

Причины:

  1. русскоязычная традиция:
    • БСЭ, статьи «Арсенал» Модсли Генри (механик). Замечу, что в издании БСЭ 1947 года написано «Вулич» (статья про военные училища)
    • Энциклопедический словарь (ред. Введенский, изд-во «Большая советская энциклопедия»), статья «Лондон»
    • Энциклопедия Кольера (кто ответственен за перевод на русский, я выяснить не смог), статья «Лондон»
    • Справочник Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин, «Иностранные имена и названия в русском тексте», 1985, стр. 94
    • Ф. Л. Агеенко, М. В. Зарва, Д. Э. Розенталь, Словарь ударений для работников радио и телевидения, 1967, стр. 104
    • А. М. Таубе, Военный англо-русский словарь, 1942
    • Г. А. Судзиловский, Англо-русский военный словарь, 1960
    • В. М. Бузинов, В. П. Савелов, В. П. Савелов, Англо-русский артиллерийский словарь, 1959
    • Словарь географических названий зарубежных стран, 1965
    • Л. И. Аненберг, А. М Комков, Словарь географических названий зарубежных стран, 1986
    • М. Горская, Англо-русский словарь географических названий, 1994
    • L. L. Domherr, Справочник для авторов, переводчиков, корректоров и других работников печати, Language Arts & Disciplines, New York, 1955
    • А. А. Дормидонтов, Лев Львович Нелюбин, А. А. Васильченко, Учебник военного перевода, 1972
    • В. К. Мюллер, Англо-русский словарь, 1944
    • И. Р. Гальперин, Э. М. Медникова, Большой англо-русский словарь, 1987
    • В книге Топономастика и транскрипция (изд. «Наука», 1964) варианты «Вулвич» и «Вульвич» названы «устарелыми или ошибочными»
    • В книге А. В. Суперанская, Ударение в собственных именах в современном русском языке, 1966 написано «Вулидж», а варианты «Вулвич» и «Вульвич» названы устаревшими.
  2. карты:
    • хотя у меня нет доступа к этим атласам, но судя по гугль-книгам, некоторые атласы называют город «Вулидж» («Атласы мира» 1954 и 1959 годов выпуска). Отмечу, что «Атлас мира» 1940 называет его «Вулич». Атласы, где встретилось бы слово «Вулвич», гуглём не проиндексированы
  3. транскрипция

Отмечу также, что в дореволюционной литературе город назывался практически исключительно Вульвичем (то есть всё равно не Вулвич). Pasteurizer 15:37, 18 марта 2011 (UTC)

Итог

Приведены убедительные доводы за переименование. Возражений не поступило. переименовано. — Артём Коржиманов 09:40, 7 апреля 2011 (UTC)

В чём разница? В маленькой детальке под названием верхний апостроф. Надо определиться, каким ему быть «’» или «'». Насколько я понимаю, первый вариант принят в русском языке, а второй — в латинице. Следовательно, я считаю, должен быть второй вариант — такой как в английской статье, так как название статьи на латинице. GAndy 12:55, 18 марта 2011 (UTC)

Итог

Мне в принципе всё равно как, главное — единообразие. Спасибо, что указали на правило. Снимаю с переименования, оставляю нынешнее название. GAndy 21:29, 19 марта 2011 (UTC)

Первый раз слышу, чтобы бесполётная зона стала называться «неполётной». Google того же мнения. Kobac 06:27, 18 марта 2011 (UTC)

Итог

Имеется консенсус за переименование. — Артём Коржиманов 09:38, 7 апреля 2011 (UTC)

Существует также Бабка (приток Лани)--Maks Stirlitz 01:47, 18 марта 2011 (UTC)

Переименовывайте, очевидный случай. Saluton 07:03, 18 марта 2011 (UTC)

Итог

Переименовал и исправил ссылки. --Obersachse 19:32, 18 марта 2011 (UTC)

МилицияПолиция или Полиция (Россия) или Полиция России

Милиции уже нет по закону, полностью нестанет даже надписи и слова "милиция" 1 января 2012 года, так что нужно переименовать, а милицию в историю добавить. 78.153.24.187 09:08, 18 марта 2011 (UTC)

  • Оставить, статья не только о милиции России. Да и не вижу смысла в таком переименовании. — UMNICK 10:28, 18 марта 2011 (UTC)

Итог

Позволю себе подвести итог, так как номинация явно абсурдна и совершенно однозначна. Номинированная статья посвящена понятию в целом, а не только России в настоящий момент, так что предложенное переименование в принципе неприменимо; статья же о милиции/полиции России называлась и будет называться Министерство внутренних дел Российской Федерации. Vade Parvis 11:53, 18 марта 2011 (UTC)

Причина: разговорное название полицейского работника в русском языке звучит как "полицай". 78.106.73.70 12:47, 18 марта 2011 (UTC)

Итог

Хоть я и не администратор, но позволю себе закрыть явно вандальную номинацию. GAndy 12:57, 18 марта 2011 (UTC)